宋人及楚人平拼音版
宋人及楚人平注音版
宋sòng人rén及jí楚chǔ人rén平píng
外wài平píng不bù書shū , 此cǐ何hé以yǐ書shū ? 大dà其qí平píng乎hū己jǐ也yě 。 何hé大dà其qí平píng乎hū己jǐ ? 莊zhuāng王wáng圍wéi宋sòng , 軍jūn有yǒu七qī日rì之zhī糧liáng爾ěr ! 盡jìn此cǐ不bù勝shèng , 將jiāng去qù而ér歸guī爾ěr 。 于yú是shì使shǐ司sī馬mǎ子zǐ反fǎn乘chéng堙yīn而ér窺kuī宋sòng城chéng 。 宋sòng華huá元yuán亦yì乘chéng堙yīn而ér出chū見jiàn之zhī 。 司sī馬mǎ子zǐ反fǎn曰yuē :“ 子zǐ之zhī國guó何hé如rú ?” 華huá元yuán曰yuē :“ 憊bèi矣yǐ !” 曰yuē :“ 何hé如rú ?” 曰yuē :“ 易yì子zǐ而ér食shí之zhī , 析xī骸hái而ér炊chuī之zhī 。” 司sī馬mǎ子zǐ反fǎn曰yuē :“ 嘻xī ! 甚shèn矣yǐ , 憊bèi ! 雖suī然rán , 吾wú聞wén之zhī也yě , 圍wéi者zhě柑gān馬mǎ而ér秣mò之zhī , 使shǐ肥féi者zhě應yīng客kè 。 是shì何hé子zǐ之zhī情qíng也yě ?” 華huá元yuán曰yuē :“ 吾wú聞wén之zhī : 君jūn子zǐ見jiàn人rén之zhī厄è則zé矜jīn之zhī , 小xiǎo人rén見jiàn人rén之zhī厄è則zé幸xìng之zhī 。 吾wú見jiàn子zi之zhī君jūn子zǐ也yě , 是shì以yǐ告gào情qíng于yú子zǐ也yě。” 司sī馬mǎ子zǐ反fǎn曰yuē :“ 諾nuò , 勉miǎn之zhī矣yǐ ! 吾wú軍jūn亦yì有yǒu七qī日rì之zhī糧liáng爾ěr ! 盡jìn此cǐ不bù勝shèng , 將jiāng去qù而ér歸guī爾ěr 。” 揖yī而ér去qù之zhī 。
反fǎn于yú莊zhuāng王wáng 。 莊zhuāng王wáng曰yuē :“ 何hé如rú ?” 司sī馬mǎ子zǐ反fǎn曰yuē :“ 憊bèi矣yǐ !” 曰yuē :“ 何hé如rú ?” 曰yuē :“ 易yì子zǐ而ér食shí之zhī , 析xī骸hái而ér炊chuī之zhī 。” 莊zhuāng王wáng曰yuē :“ 嘻xī ! 甚shèn矣yǐ , 憊bèi ! 雖suī然rán , 吾wú今jīn取qǔ此cǐ , 然rán后hòu而ér歸guī爾ěr 。” 司sī馬mǎ子zǐ反fǎn曰yuē :“ 不bù可kě 。 臣chén已yǐ告gào之zhī矣yǐ , 軍jūn有yǒu七qī日rì之zhī糧liáng爾ěr 。” 莊zhuāng王wáng怒nù曰yuē:“ 吾wú使shǐ子zi往wǎng視shì之zhī , 子zǐ曷hé為wéi告gào之zhī ?” 司sī馬mǎ子zǐ反fǎn曰yuē :“ 以yǐ區qū區qū之zhī宋sòng , 猶yóu有yǒu不bù欺qī人rén之zhī臣chén , 可kě以yǐ楚chǔ而ér無wú乎hū ? 是shì以yǐ告gào之zhī也yě 。” 莊zhuāng王wáng曰yuē :“ 諾nuò , 舍shè而ér止zhǐ 。 雖suī然rán , 吾wú猶yóu取qǔ此cǐ , 然rán后hòu歸guī爾ěr 。” 司sī馬mǎ子zǐ反fǎn曰yuē :“ 然rán則zé君jūn請qǐng處chǔ于yú此cǐ , 臣chén請qǐng歸guī爾ěr 。” 莊zhuāng王wáng曰yuē :“ 子zǐ去qù我wǒ而ér歸guī , 吾wú孰shú與yǔ處chǔ于yú此cǐ ? 吾wú亦yì從cóng子zi而ér歸guī爾ěr 。” 引yǐn師shī而ér去qù之zhī 。 故gù君jūn子zǐ大dà其qí平píng乎hū己jǐ也yě 。 此cǐ皆jiē大dài夫fū也yě 。 其qí稱chēng “ 人rén ” 何hé ? 貶biǎn 。 曷hé為wéi貶biǎn ? 平píng者zhě在zài下xià也yě 。
宋人及楚人平拼音版
sòng rén jí chǔ rén píng
宋人及楚人平
wài píng bù shū , cǐ hé yǐ shū ? dà qí píng hū jǐ yě 。 hé dà qí píng hū jǐ ? zhuāng wáng wéi sòng , jūn yǒu qī rì zhī liáng ěr ! jìn cǐ bù shèng , jiāng qù ér guī ěr 。 yú shì shǐ sī mǎ zǐ fǎn chéng yīn ér kuī sòng chéng 。 sòng huá yuán yì chéng yīn ér chū jiàn zhī 。 sī mǎ zǐ fǎn yuē :“ zǐ zhī guó hé rú ?” huá yuán yuē :“ bèi yǐ !” yuē :“ hé rú ?” yuē :“ yì zǐ ér shí zhī , xī hái ér chuī zhī 。” sī mǎ zǐ fǎn yuē :“ xī ! shèn yǐ , bèi ! suī rán , wú wén zhī yě , wéi zhě gān mǎ ér mò zhī , shǐ féi zhě yīng kè 。 shì hé zǐ zhī qíng yě ?” huá yuán yuē :“ wú wén zhī : jūn zǐ jiàn rén zhī è zé jīn zhī , xiǎo rén jiàn rén zhī è zé xìng zhī 。 wú jiàn zi zhī jūn zǐ yě , shì yǐ gào qíng yú zǐ yě 。” sī mǎ zǐ fǎn yuē :“ nuò , miǎn zhī yǐ ! wú jūn yì yǒu qī rì zhī liáng ěr ! jìn cǐ bù shèng , jiāng qù ér guī ěr 。” yī ér qù zhī 。
外平不書,此何以書?大其平乎己也。何大其平乎己?莊王圍宋,軍有七日之糧爾!盡此不勝,將去而歸爾。于是使司馬子反乘堙而窺宋城。宋華元亦乘堙而出見之。司馬子反曰:“子之國何如?”華元曰:“憊矣!”曰:“何如?”曰:“易子而食之,析骸而炊之。”司馬子反曰:“嘻!甚矣,憊!雖然,吾聞之也,圍者柑馬而秣之,使肥者應客。是何子之情也?”華元曰:“吾聞之:君子見人之厄則矜之,小人見人之厄則幸之。吾見子之君子也,是以告情于子也。”司馬子反曰:“諾,勉之矣!吾軍亦有七日之糧爾!盡此不勝,將去而歸爾。”揖而去之。
fǎn yú zhuāng wáng 。 zhuāng wáng yuē :“ hé rú ?” sī mǎ zǐ fǎn yuē :“ bèi yǐ !” yuē :“ hé rú ?” yuē :“ yì zǐ ér shí zhī , xī hái ér chuī zhī 。” zhuāng wáng yuē :“ xī ! shèn yǐ , bèi ! suī rán , wú jīn qǔ cǐ , rán hòu ér guī ěr 。” sī mǎ zǐ fǎn yuē :“ bù kě 。 chén yǐ gào zhī yǐ , jūn yǒu qī rì zhī liáng ěr 。” zhuāng wáng nù yuē :“ wú shǐ zi wǎng shì zhī , zǐ hé wéi gào zhī ?” sī mǎ zǐ fǎn yuē :“ yǐ qū qū zhī sòng , yóu yǒu bù qī rén zhī chén , kě yǐ chǔ ér wú hū ? shì yǐ gào zhī yě 。” zhuāng wáng yuē :“ nuò , shè ér zhǐ 。 suī rán , wú yóu qǔ cǐ , rán hòu guī ěr 。” sī mǎ zǐ fǎn yuē :“ rán zé jūn qǐng chǔ yú cǐ , chén qǐng guī ěr 。” zhuāng wáng yuē :“ zǐ qù wǒ ér guī , wú shú yǔ chǔ yú cǐ ? wú yì cóng zi ér guī ěr 。” yǐn shī ér qù zhī 。 gù jūn zǐ dà qí píng hū jǐ yě 。 cǐ jiē dài fū yě 。 qí chēng “ rén ” hé ? biǎn 。 hé wéi biǎn ? píng zhě zài xià yě 。
反于莊王。莊王曰:“何如?”司馬子反曰:“憊矣!”曰:“何如?”曰:“易子而食之,析骸而炊之。”莊王曰:“嘻!甚矣,憊!雖然,吾今取此,然后而歸爾。”司馬子反曰:“不可。臣已告之矣,軍有七日之糧爾。”莊王怒曰:“吾使子往視之,子曷為告之?”司馬子反曰:“以區區之宋,猶有不欺人之臣,可以楚而無乎?是以告之也。”莊王曰:“諾,舍而止。雖然,吾猶取此,然后歸爾。”司馬子反曰:“然則君請處于此,臣請歸爾。”莊王曰:“子去我而歸,吾孰與處于此?吾亦從子而歸爾。”引師而去之。故君子大其平乎己也。此皆大夫也。其稱“人”何?貶。曷為貶?平者在下也。
宋人及楚人平翻譯
魯國以外的諸侯之間講和,《春秋》都不記載;這次楚宋兩國講和,為什么破例記載呢?這是因為贊揚這次講和,出于兩國大夫的主動。為什么要贊揚兩國大夫的主動?楚莊王圍攻宋國,軍隊只剩下七天的口糧。吃完軍糧還不能取勝,就只好回去了。于是派司馬子反登上土堙,窺探宋國都城的情況。宋國的華元也登上土堙,出來會見子反。子反說:“你們的情況如何?”華元說:“疲憊不堪啊!”子反說:“疲憊到什么程度?”華元說:“交換孩子殺了吃,拆下尸骨燒火做飯。”子反說:“呀,很厲害啦,疲憊!我聽說,被圍困的軍隊,總是讓馬兒銜著木棍,不讓馬兒吃飽,只牽出肥馬給客人看,你怎么這樣對我吐露真情?”華元說:“我聽說:君子看見別人困難就憐憫他們,小人看見別人危難就幸災樂禍。我看你是位君子,所以據實相告。”司馬子反說:“嗯,努力防守吧!我們也只有七天的軍糧,吃完軍糧還不能取勝,就會撤軍了。”說罷,向華元拱手告別。
司馬子反回去見楚莊王。莊王說:“敵情如何?”司馬子反說:“疲憊不堪啊!交換孩子殺了吃,拆下尸骨燒火做飯。”莊王說:“呀,很厲害啦,疲憊!那么,我就攻下宋城再回去。”司馬子反說:“不行,我已告訴對方,我軍也只有七天的口糧了。”莊王大怒:“我叫你去偵察敵情,你怎么倒向對方泄露軍機?”司馬子反說:“小小一個宋國,尚且有不肯騙人的大臣,難道楚國就沒有嗎?因此我向對方說了實話。”莊王說:“嗯,那就算了吧!雖然軍糧不足,我還是要攻下宋城再回去。”司馬子反說:“既然如此,就請君王住下好啦,我可要請求回去。”莊王說:“你丟下我回去,我和誰住在這兒呢?我也回去算了。”于是帶領全軍退出宋國。因此君子就贊揚兩大夫主動講和。他們都是大夫,怎么《春秋》又只稱之為“人”呢?這是含有貶低他們的意味。為什么要貶低他們?因為他們私下講和,超越了自身的權限。
》》點擊閱讀:宋人及楚人平原文翻譯、注釋、賞析