尚書·周書·文侯之命文言文翻譯
尚書·周書·文侯之命文言文
平王錫晉文侯秬鬯、圭瓚,作《文侯之命》。
王若曰:“父義和!丕顯文、武,克慎明德,昭升于上,敷聞在下;惟時上帝,集厥命于文王。亦惟先正克左右昭事厥辟,越小大謀猷罔不率從,肆先祖懷在位。嗚呼!閔予小子嗣,造天丕愆。殄資澤于下民,侵戎我國家純。即我御事,罔或耆壽俊在厥服,予則罔克。曰惟祖惟父,其伊恤朕躬!嗚呼!有績予一人永綏在位。父義和!汝克紹乃顯祖,汝肇刑文、武,用會紹乃辟,追孝于前文人。汝多修,捍我于艱,若汝,予嘉。”
王曰:“父義和!其歸視爾師,寧爾邦。用賚爾秬鬯一卣,彤弓一,彤矢百,盧弓一,盧矢百,馬四匹。父往哉!柔遠能邇,惠康小民,無荒寧。簡恤爾都,用成爾顯德。”
尚書·周書·文侯之命文言文翻譯
周平王賜給晉文侯酒與酒具,寫了《文侯之命》。
王這樣說:“族父義和啊!偉大光明的文王和武王,能夠慎重行德,他們的圣德能夠彰顯升入上天,聲望廣布在臣民之中。于是上天降下天命給文王、武王。也因為先前的公卿大夫能夠輔佐、指導、服事他們的君主,對于君主的大小謀略無不遵從,所以先祖能夠安然在位。啊!不幸的是等到我繼承王位的時候,上天降下了責罰。導致沒有福利德澤施給老百姓,遭受外寇的侵擾。現在我的治事大臣,沒有老成人長期在職,我便不能勝任了。我呼吁:‘祖輩和父輩的諸侯國君,要替我擔憂啊!’啊哈!果然有促成我長安在王位的人了。族父義和啊!您能夠繼承您的顯祖唐叔,您努力制御文武百官,用會合諸侯的方式延續了您的君主,追懷效法文王和武王。您戰功赫赫,在困難的時候保護了我,像您這樣,我就要贊美!”
王說:“族父義和啊!要回去好好治理您的臣民,安定您的邦國。現在我賜給您黑黍香酒一卣;紅色的弓一張,紅色的箭一百支;黑色的弓一張,黑色的箭一百支;四匹馬。您回去吧!安撫遠方,親善近鄰,愛護安定老百姓,不要荒廢政事,貪圖安逸。大力安定您的國家,以成就您顯著的德行。”
尚書·周書·文侯之命文言文拼音版
《 尚shàng書shū · 周zhōu書shū · 文wén侯hóu之zhī命mìng 》
平píng王wáng錫xī晉jìn文wén侯hóu秬jù鬯chàng 、 圭guī瓚zàn , 作zuò 《 文wén侯hóu之zhī命mìng 》。
王wáng若ruò曰yuē :“ 父fù義yì和hé ! 丕pī顯xiǎn文wén 、 武wǔ , 克kè慎shèn明míng德dé , 昭zhāo升shēng于yú上shàng , 敷fū聞wén在zài下xià ; 惟wéi時shí上shàng帝dì , 集jí厥jué命mìng于yú文wén王wáng 。 亦yì惟wéi先xiān正zhèng克kè左zuǒ右yòu昭zhāo事shì厥jué辟pì , 越yuè小xiǎo大dà謀móu猷yóu罔wǎng不bù率lǜ從cóng , 肆sì先xiān祖zǔ懷huái在zài位wèi 。 嗚wū呼hū ! 閔mǐn予yǔ小xiǎo子zǐ嗣sì , 造zào天tiān丕pī愆qiān 。 殄tiǎn資zī澤zé于yú下xià民mín , 侵qīn戎róng我wǒ國guó家jiā純chún 。 即jí我wǒ御yù事shì , 罔wǎng或huò耆qí壽shòu俊jùn在zài厥jué服fú , 予yǔ則zé罔wǎng克kè 。 曰yuē惟wéi祖zǔ惟wéi父fù , 其qí伊yī恤xù朕zhèn躬gōng ! 嗚wū呼hū ! 有yǒu績jì予yǔ一yī人rén永yǒng綏suí在zài位wèi 。 父fù義yì和hé ! 汝rǔ克kè紹shào乃nǎi顯xiǎn祖zǔ , 汝rǔ肇zhào刑xíng文wén 、 武wǔ , 用yòng會huì紹shào乃nǎi辟pì , 追zhuī孝xiào于yú前qián文wén人rén 。 汝rǔ多duō修xiū , 捍hàn我wǒ于yú艱jiān , 若ruò汝rǔ , 予yǔ嘉jiā 。”
王wáng曰yuē :“ 父fù義yì和hé ! 其qí歸guī視shì爾ěr師shī , 寧níng爾ěr邦bāng 。 用yòng賚lài爾ěr秬jù鬯chàng一yī卣yǒu , 彤tóng弓gōng一yī , 彤tóng矢shǐ百bǎi , 盧lú弓gōng一yī , 盧lú矢shǐ百bǎi , 馬mǎ四sì匹pǐ 。 父fù往wǎng哉zāi ! 柔róu遠yuǎn能néng邇ěr , 惠huì康kāng小xiǎo民mín , 無wú荒huāng寧níng 。 簡jiǎn恤xù爾ěr都dū , 用yòng成chéng爾ěr顯xiǎn德dé 。”