“老至居人下,春歸在客先。”全詩(shī)意思,原文翻譯,賞析
【詩(shī)句】老至居人下,春歸在客先。
【出處】唐·劉長(zhǎng)卿《新年作》。
【意思翻譯】春歸: 新年又到,春色歸來(lái)。句意: 自己已經(jīng)年老,仍居他人之下; 春已歸來(lái),而自己遠(yuǎn)居他鄉(xiāng),尚不能回去。表現(xiàn)了作者新年遠(yuǎn)居他鄉(xiāng)的哀怨。
【全詩(shī)】
《新年作》
.[唐].劉長(zhǎng)卿
鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然。
老至居人下,春歸在客先。
嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。
已似長(zhǎng)沙傅,從今又幾年。
【全詩(shī)鑒賞】
乾元元年(758),劉長(zhǎng)卿因事由蘇州長(zhǎng)洲尉被貶為潘州南巴尉。“每逢佳節(jié)倍思親。”這首五律即是詩(shī)人在貶所因逢新春佳節(jié)思念家鄉(xiāng)親人而作。詩(shī)一方面以“鄉(xiāng)心新歲切”、“春歸在客先”、“從今又幾年”等詩(shī)句直抒思鄉(xiāng)之情;一方面又以“天畔獨(dú)潸然”、“老至居人下”、“嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙”等詩(shī)句極寫(xiě)自己孤苦凄涼的處境,以見(jiàn)出此地不可久居,也不愿久居,從而更顯出不能去悲憤心情。頷聯(lián)兩句在對(duì)比襯托中,一寫(xiě)己不如人,一寫(xiě)人不如春,造語(yǔ)工巧,饒有思致。頸聯(lián)中“同”“共”二字,應(yīng)上“獨(dú)”字,一寫(xiě)山,一寫(xiě)水,一寫(xiě)猿,一寫(xiě)柳,所見(jiàn)無(wú)非惹人離情別恨之物。此情此境,怎能不叫詩(shī)人潸然淚下,不叫他想起那位長(zhǎng)沙王太傅!隋代薛道衡《人日思?xì)w》詩(shī)云:“入春才七日,離家已兩年。人歸落雁后,思發(fā)在花前”,可以參看。