《金農與蒼頭》原文及譯文賞析
金農與蒼頭
壽門①“所得蒼頭②,皆多藝。其一善攻硯,所規模甚高雅。壽門每得佳硯石,輒令治之。顧非飲之數斗,不肯下手。即強而可之,亦必不工。壽門不善飲,以蒼頭故,時酤酒。硯成,壽門銘其背,古氣盎然,蒼頭浮白③觀之。(選自清·全祖望《鮚琦亭集外編》)
[注釋]
①壽門:清著名書畫家金農的字。②蒼頭:仆人。③浮白:大杯喝酒。
[文言知識]
說“攻”。“攻”是個多義詞。一指“進攻”。如“攻其無備,出其不意”。二指“治”。上文“其一善攻硯”,意為其中一個蒼頭善于治硯。“治”在這句話中要靈活解釋為“雕刻”。三指“研究”。《師說》:“術業有專攻。”意為學問有專門的研究。
[思考與練習]
1.解釋:①輒②治③顧 ④以⑤銘
2. 翻譯:所規模甚高雅
參考答案:
金農與蒼頭
1.①就②雕刻③只是④因為⑤刻
2.(蒼頭)所構思的硯臺式樣很高雅。
譯文:
金農的仆人都多才多藝.其中有一個仆人就善于雕刻硯臺,他所構思的硯臺式樣很高雅.金農每次得到好的硯石,就讓那個仆人作成硯臺.只是那個仆人要不是喝數斗酒,就不肯下手做硯臺.即使勉強他,他也不愿做.金農不喜歡喝酒,然而以為這個仆人的緣故,常常去打酒.硯做成后,金農就在硯的背面刻字,這個硯臺看起來古氣盎然,那個仆人一邊大杯喝酒一般觀賞這個硯臺.