2023考研英語(yǔ)閱讀韓國(guó)動(dòng)畫
Korean animation Of penguins and politics
韓國(guó)動(dòng)畫 企鵝和政治
Pororo the penguin could be the next Teletubbies
小企鵝波羅羅可能會(huì)成為下一個(gè)天線寶寶
CHILDREN S characters are often subversive. Harry Potter promotes underage sorcery.Tinky-Winky encourages homosexuality . And Pororo, anadorable cartoon penguin, is probably a communist.
兒童的影視角色常被指責(zé)有害兒童的身心健康。比如哈利波特帶頭違反未成年施法令;比如天線寶寶丁丁鼓勵(lì)同性戀;而可愛的卡通小企鵝波羅羅,還很有可能是個(gè)共產(chǎn)主義者!
Not really. But South Koreans until recently feared that Pororo, one of their most popularcultural exports, might be banned in America because of a link with the communist North. Afew episodes made between 2002 and 2005 were part-produced by North Korean animators,and thus possibly fell foul of America s ban on imports from that benighted country. After anuproar in South Korea, however, America s Treasury Department announced last monththat the show was a form of information and therefore not subject to sanctions.
事實(shí)當(dāng)然并非如此。但韓國(guó)最近突然擔(dān)憂起他們最受歡迎的文化出口之一小企鵝波羅羅可能會(huì)被美國(guó)禁止引進(jìn),因?yàn)樵搫?dòng)畫片和共產(chǎn)主義的北朝鮮有一定聯(lián)系。2002年到2005年期間,該動(dòng)畫有幾集的部分工作是由北朝鮮的動(dòng)畫工作者代工的,因此可能會(huì)觸犯美國(guó)禁止從該愚昧之國(guó)進(jìn)口產(chǎn)品的禁令。然而,礙于南韓的強(qiáng)烈呼聲,美國(guó)財(cái)政部于上個(gè)月宣布,該節(jié)目屬于一種 信息 形式,因此并不在對(duì)朝鮮制裁的范疇之內(nèi)。
Pororo and his pals delight anklebiters inmore than 100 countries. In South Korea, the little blue penguin has 1,500 spin-off productsand a section in a theme park. In March 3m Pororo-branded postage-stamp sets sold out injust ten days. Pororo is so powerful that Koreans call him Potongryong .According to the Seoul Business Agency, Pororo will generate global sales of 38 billion won this year, and the brand is worth 389.3 billion won for Iconix and others.
波羅羅和他的伙伴取悅了超過(guò)100個(gè)國(guó)家的小朋友。在南韓,這只藍(lán)色的小企鵝擁有1500多種派生產(chǎn)品,還在主題公園里擁有自己的專區(qū)。3月份,3百萬(wàn)張波羅羅主題郵票在10天內(nèi)售之一空。波羅羅風(fēng)頭正勁,被韓國(guó)人稱為Potongryong。據(jù)首爾的代理商稱,今年波羅羅的全球銷售額有望達(dá)到380億韓元,而對(duì)于創(chuàng)造波羅羅的Iconix公司和其他相關(guān)公司來(lái)說(shuō),該品牌的價(jià)值高達(dá)3893億韓元。
Two explanations are offered for Pororo s success. First, Choi Jong-il, the founder of Iconix, meticulously studied the storylines, theme music and other aspects ofWestern preschool hits such as Teletubbies. Second, Korea is home to legions of giftedanimators.
波羅羅的成功有兩種解釋。第一,蔡正日,Iconix的創(chuàng)造者,細(xì)致入微地研究了許多西方學(xué)前教育的成功作品例如天線寶寶的故事情節(jié),主題音樂和其他方面。第二,韓國(guó)是大批才華橫溢的動(dòng)畫制作者的故鄉(xiāng)。
South Korean animators have for many years done much of the heavy lifting on American TVshows such as The Simpsons . Some American firms have also made use of cheaperanimators from the North. Jing Kim, a Beijing-based businessman, claims that he has helpeda number of companies to subcontract animation work from 500 artists at SEK Studio inPyongyang.
多年來(lái),韓國(guó)的動(dòng)畫工作者為《辛普森一家》等美國(guó)電視節(jié)目承擔(dān)了很多重活累活。一些美國(guó)公司也已經(jīng)開始雇傭價(jià)格更低廉的北朝鮮動(dòng)畫師。京金,一位駐扎北京的商務(wù)人士,宣稱自己幫助過(guò)一系列公司,將動(dòng)畫作品的合同轉(zhuǎn)包給擁有500名畫師的平壤SEK工作室。
Pororo s success suggests that South Koreans can sell stories as well as drawing skills. Yet thecartoon attracts controversy at home. One exasperated father has started a campaign tomake Pororo eat Korean food, instead of Western cakes. But just as Pororo himself dreams offlying, his creators dream of global stardom. So Pororo probably won t be wolfing kimchianytime soon.
波羅羅的成功,表明了韓國(guó)人不僅能出賣畫技,也能賣出整部動(dòng)畫。然而《淘氣小企鵝》在國(guó)內(nèi)也引發(fā)了爭(zhēng)議。一位憤怒的父親發(fā)起了一場(chǎng)運(yùn)動(dòng),要求波羅羅在動(dòng)畫片中吃韓國(guó)食物而不是西方的蛋糕。但就像小企鵝波羅羅夢(mèng)想著飛行一樣,它的制作者也夢(mèng)想著讓該作品風(fēng)靡世界。由此看來(lái),近期內(nèi)波羅羅不太可能會(huì)捧著泡菜狼吞虎咽。
Korean animation Of penguins and politics
韓國(guó)動(dòng)畫 企鵝和政治
Pororo the penguin could be the next Teletubbies
小企鵝波羅羅可能會(huì)成為下一個(gè)天線寶寶
CHILDREN S characters are often subversive. Harry Potter promotes underage sorcery.Tinky-Winky encourages homosexuality . And Pororo, anadorable cartoon penguin, is probably a communist.
兒童的影視角色常被指責(zé)有害兒童的身心健康。比如哈利波特帶頭違反未成年施法令;比如天線寶寶丁丁鼓勵(lì)同性戀;而可愛的卡通小企鵝波羅羅,還很有可能是個(gè)共產(chǎn)主義者!
Not really. But South Koreans until recently feared that Pororo, one of their most popularcultural exports, might be banned in America because of a link with the communist North. Afew episodes made between 2002 and 2005 were part-produced by North Korean animators,and thus possibly fell foul of America s ban on imports from that benighted country. After anuproar in South Korea, however, America s Treasury Department announced last monththat the show was a form of information and therefore not subject to sanctions.
事實(shí)當(dāng)然并非如此。但韓國(guó)最近突然擔(dān)憂起他們最受歡迎的文化出口之一小企鵝波羅羅可能會(huì)被美國(guó)禁止引進(jìn),因?yàn)樵搫?dòng)畫片和共產(chǎn)主義的北朝鮮有一定聯(lián)系。2002年到2005年期間,該動(dòng)畫有幾集的部分工作是由北朝鮮的動(dòng)畫工作者代工的,因此可能會(huì)觸犯美國(guó)禁止從該愚昧之國(guó)進(jìn)口產(chǎn)品的禁令。然而,礙于南韓的強(qiáng)烈呼聲,美國(guó)財(cái)政部于上個(gè)月宣布,該節(jié)目屬于一種 信息 形式,因此并不在對(duì)朝鮮制裁的范疇之內(nèi)。
Pororo and his pals delight anklebiters inmore than 100 countries. In South Korea, the little blue penguin has 1,500 spin-off productsand a section in a theme park. In March 3m Pororo-branded postage-stamp sets sold out injust ten days. Pororo is so powerful that Koreans call him Potongryong .According to the Seoul Business Agency, Pororo will generate global sales of 38 billion won this year, and the brand is worth 389.3 billion won for Iconix and others.
波羅羅和他的伙伴取悅了超過(guò)100個(gè)國(guó)家的小朋友。在南韓,這只藍(lán)色的小企鵝擁有1500多種派生產(chǎn)品,還在主題公園里擁有自己的專區(qū)。3月份,3百萬(wàn)張波羅羅主題郵票在10天內(nèi)售之一空。波羅羅風(fēng)頭正勁,被韓國(guó)人稱為Potongryong。據(jù)首爾的代理商稱,今年波羅羅的全球銷售額有望達(dá)到380億韓元,而對(duì)于創(chuàng)造波羅羅的Iconix公司和其他相關(guān)公司來(lái)說(shuō),該品牌的價(jià)值高達(dá)3893億韓元。
Two explanations are offered for Pororo s success. First, Choi Jong-il, the founder of Iconix, meticulously studied the storylines, theme music and other aspects ofWestern preschool hits such as Teletubbies. Second, Korea is home to legions of giftedanimators.
波羅羅的成功有兩種解釋。第一,蔡正日,Iconix的創(chuàng)造者,細(xì)致入微地研究了許多西方學(xué)前教育的成功作品例如天線寶寶的故事情節(jié),主題音樂和其他方面。第二,韓國(guó)是大批才華橫溢的動(dòng)畫制作者的故鄉(xiāng)。
South Korean animators have for many years done much of the heavy lifting on American TVshows such as The Simpsons . Some American firms have also made use of cheaperanimators from the North. Jing Kim, a Beijing-based businessman, claims that he has helpeda number of companies to subcontract animation work from 500 artists at SEK Studio inPyongyang.
多年來(lái),韓國(guó)的動(dòng)畫工作者為《辛普森一家》等美國(guó)電視節(jié)目承擔(dān)了很多重活累活。一些美國(guó)公司也已經(jīng)開始雇傭價(jià)格更低廉的北朝鮮動(dòng)畫師。京金,一位駐扎北京的商務(wù)人士,宣稱自己幫助過(guò)一系列公司,將動(dòng)畫作品的合同轉(zhuǎn)包給擁有500名畫師的平壤SEK工作室。
Pororo s success suggests that South Koreans can sell stories as well as drawing skills. Yet thecartoon attracts controversy at home. One exasperated father has started a campaign tomake Pororo eat Korean food, instead of Western cakes. But just as Pororo himself dreams offlying, his creators dream of global stardom. So Pororo probably won t be wolfing kimchianytime soon.
波羅羅的成功,表明了韓國(guó)人不僅能出賣畫技,也能賣出整部動(dòng)畫。然而《淘氣小企鵝》在國(guó)內(nèi)也引發(fā)了爭(zhēng)議。一位憤怒的父親發(fā)起了一場(chǎng)運(yùn)動(dòng),要求波羅羅在動(dòng)畫片中吃韓國(guó)食物而不是西方的蛋糕。但就像小企鵝波羅羅夢(mèng)想著飛行一樣,它的制作者也夢(mèng)想著讓該作品風(fēng)靡世界。由此看來(lái),近期內(nèi)波羅羅不太可能會(huì)捧著泡菜狼吞虎咽。