研英翻譯演練
Until recently,scientists have been unable to devise a drill which would be capable of cutting through hard rock at great depths.
參考答案:
要點(diǎn):此句很容易被錯(cuò)譯為直到最近,科學(xué)家們尚未能設(shè)計(jì)出...。其原因在于對(duì)until的用法理解有誤。實(shí)際上,until用于肯定句時(shí),通常表示句子的動(dòng)作發(fā)生一直持續(xù)到until(介詞)短語所表達(dá)的時(shí)間或是until從句的動(dòng)作發(fā)生時(shí)為止;用于否定句時(shí),一般表示句子的動(dòng)作在until短語所表達(dá)的時(shí)間之后或until從句的動(dòng)作發(fā)生之后開始。用于否定的until短語或從句,可根據(jù)情況譯為直到...才...、直到...等。
譯文:直到最近,科學(xué)家們才得以設(shè)計(jì)出一種可以鉆透極深處堅(jiān)硬巖石的鉆頭。