2023英語(yǔ)六級(jí)語(yǔ)法必備練習(xí)
1.After all, a little healthy worrying is okay if it leads to constructive action-like having a doctor look at that weird spot on your back.
2.Data show that economic downturns tend to postpone marriage because the parties cannot afford to establish a family or are concerned about rainy days ahead.
翻譯句子
Taylor defined culture as a complex whole which includes beliefs,arts,morals,law,custom,and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society.
1.【解析】該題考察條件狀語(yǔ)從句的用法。If 引導(dǎo)條件狀語(yǔ)從句,主句是a little the healthy worrying is okay。Like having a doctor look at that weird spot on your back是插入成分,表示舉例說(shuō)明建設(shè)性行為。
【句意】畢竟,存在一些對(duì)健康狀況的擔(dān)憂還是好的,如果他能夠?qū)е陆ㄔO(shè)性行為的話――比如讓醫(yī)生檢查你背上的那塊奇怪的斑。
2.【解析】該題考察原因狀語(yǔ)從句的用法。該句為雙重復(fù)合句。That引導(dǎo)賓語(yǔ)從句,作show的賓語(yǔ)。賓語(yǔ)從句中有一個(gè)because引導(dǎo)的原因狀語(yǔ)從句,它的主句是economic downturns tend to postpone marriage.
【句意】數(shù)據(jù)表明,經(jīng)濟(jì)的衰退往往會(huì)使人們推遲婚姻,因?yàn)殡p方都沒(méi)有經(jīng)濟(jì)能力建立家庭或者擔(dān)憂以后的困難險(xiǎn)阻。
翻譯句子:【妙譯】泰勒把文化定義為包括信仰、藝術(shù)、道德、法律、習(xí)俗以及包括作為社會(huì)成員的個(gè)人獲得的其他任何能力、習(xí)慣在內(nèi)的一種綜合體。
【點(diǎn)撥】本句主干為T(mén)aylor defined culture as a complex whole,其余部分為定語(yǔ)從句修飾complex whole。定語(yǔ)從句中,過(guò)去分詞短語(yǔ)acquired by man as a member of society作定語(yǔ)修飾capabilities and habits
1.After all, a little healthy worrying is okay if it leads to constructive action-like having a doctor look at that weird spot on your back.
2.Data show that economic downturns tend to postpone marriage because the parties cannot afford to establish a family or are concerned about rainy days ahead.
翻譯句子
Taylor defined culture as a complex whole which includes beliefs,arts,morals,law,custom,and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society.
1.【解析】該題考察條件狀語(yǔ)從句的用法。If 引導(dǎo)條件狀語(yǔ)從句,主句是a little the healthy worrying is okay。Like having a doctor look at that weird spot on your back是插入成分,表示舉例說(shuō)明建設(shè)性行為。
【句意】畢竟,存在一些對(duì)健康狀況的擔(dān)憂還是好的,如果他能夠?qū)е陆ㄔO(shè)性行為的話――比如讓醫(yī)生檢查你背上的那塊奇怪的斑。
2.【解析】該題考察原因狀語(yǔ)從句的用法。該句為雙重復(fù)合句。That引導(dǎo)賓語(yǔ)從句,作show的賓語(yǔ)。賓語(yǔ)從句中有一個(gè)because引導(dǎo)的原因狀語(yǔ)從句,它的主句是economic downturns tend to postpone marriage.
【句意】數(shù)據(jù)表明,經(jīng)濟(jì)的衰退往往會(huì)使人們推遲婚姻,因?yàn)殡p方都沒(méi)有經(jīng)濟(jì)能力建立家庭或者擔(dān)憂以后的困難險(xiǎn)阻。
翻譯句子:【妙譯】泰勒把文化定義為包括信仰、藝術(shù)、道德、法律、習(xí)俗以及包括作為社會(huì)成員的個(gè)人獲得的其他任何能力、習(xí)慣在內(nèi)的一種綜合體。
【點(diǎn)撥】本句主干為T(mén)aylor defined culture as a complex whole,其余部分為定語(yǔ)從句修飾complex whole。定語(yǔ)從句中,過(guò)去分詞短語(yǔ)acquired by man as a member of society作定語(yǔ)修飾capabilities and habits