久久一区二区三区精品-久久一区二区明星换脸-久久一区二区精品-久久一区不卡中文字幕-91精品国产爱久久久久久-91精品国产福利尤物免费

2023年6月大學英語四級翻譯類型試題技巧和題型概覽

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

2023年6月大學英語四級翻譯類型試題技巧和題型概覽

  導語:自2023年12月考次起,全國大學英語四級考試的翻譯部分將由原單句漢譯英調整為段落翻譯,翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟,社會發展等題材,長度為140160個漢字。

  樣題分析

  剪紙(paper cutting)是中國最為流行的傳統民間藝術之一。中國剪紙有一千五百年的歷史,在明朝和清朝時期(the Ming and Qing Dynasties )特別流行,人們常用剪紙美化居家環境。特別是在春節和婚慶期間,剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。剪紙最常用的顏色是紅色,象征健康和興旺。中國剪紙在世界各地很受歡迎,經常被用作饋贈外國友人的禮物。

  難點注釋

  這段關于剪紙的小文章難詞較多,長句較多,要想把它翻譯準確、通順,不僅需要考生的單詞量和單詞拼寫過關,而且語法和句間邏輯關系的把握以及中英文轉化技巧的運用也很重要。

  1.這段文章中比較難的詞語有美化、居家環境、婚慶、裝飾等,這些詞英文中沒有明確對應的詞,考生在翻譯時應該抓住詞的根本意思進行翻譯。如美化可譯為makemore beautiful。

  2.分析句子結構,抓住主干。比如,第一句剪紙( paper cutting)是中國最為流行的傳統民間藝術形式之一。剪紙是主語,是是謂語,中國最為流行的。.之一是表語,基本可以斷定,本句轉化為英文時是一個主系表結構的句子。

  3.處理中文里的短句時,要抓住每句的主干,其他短句在翻譯成英文時需要轉變為定語從句、狀語從句等,比如,特別是在春節和婚慶期間,剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。這句里面,特別是在春節和婚慶期間在翻譯時可以譯為本句的狀語,剪紙被用來裝飾門窗和房間是句子的主干,以增加喜慶的氣氛是本句的目的狀語。因此,需要用狀語從句和表目的的不定式結構來連接句子。

  譯文

  剪紙(paper cutting)是中國最為流行的傳統民間藝術之一。

  Paper cutting is one of Chinas most popular traditional folk arts。

  中國剪紙有一千五百年的歷史,在明朝和清朝時期(the Ming and Qing Dynasties )特別流行,人們常用剪紙美化居家環境。

  Chinese paper cutting has history of more than 1500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings。

  特別是在春節和婚慶期間,剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。

  During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere。

  剪紙最常用的顏色是紅色,象征健康和興旺。

  The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity。

  中國剪紙在世界各地很受歡迎,經常被用作饋贈外國友人的禮物。

  Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends。

  導語:自2023年12月考次起,全國大學英語四級考試的翻譯部分將由原單句漢譯英調整為段落翻譯,翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟,社會發展等題材,長度為140160個漢字。

  樣題分析

  剪紙(paper cutting)是中國最為流行的傳統民間藝術之一。中國剪紙有一千五百年的歷史,在明朝和清朝時期(the Ming and Qing Dynasties )特別流行,人們常用剪紙美化居家環境。特別是在春節和婚慶期間,剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。剪紙最常用的顏色是紅色,象征健康和興旺。中國剪紙在世界各地很受歡迎,經常被用作饋贈外國友人的禮物。

  難點注釋

  這段關于剪紙的小文章難詞較多,長句較多,要想把它翻譯準確、通順,不僅需要考生的單詞量和單詞拼寫過關,而且語法和句間邏輯關系的把握以及中英文轉化技巧的運用也很重要。

  1.這段文章中比較難的詞語有美化、居家環境、婚慶、裝飾等,這些詞英文中沒有明確對應的詞,考生在翻譯時應該抓住詞的根本意思進行翻譯。如美化可譯為makemore beautiful。

  2.分析句子結構,抓住主干。比如,第一句剪紙( paper cutting)是中國最為流行的傳統民間藝術形式之一。剪紙是主語,是是謂語,中國最為流行的。.之一是表語,基本可以斷定,本句轉化為英文時是一個主系表結構的句子。

  3.處理中文里的短句時,要抓住每句的主干,其他短句在翻譯成英文時需要轉變為定語從句、狀語從句等,比如,特別是在春節和婚慶期間,剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。這句里面,特別是在春節和婚慶期間在翻譯時可以譯為本句的狀語,剪紙被用來裝飾門窗和房間是句子的主干,以增加喜慶的氣氛是本句的目的狀語。因此,需要用狀語從句和表目的的不定式結構來連接句子。

  譯文

  剪紙(paper cutting)是中國最為流行的傳統民間藝術之一。

  Paper cutting is one of Chinas most popular traditional folk arts。

  中國剪紙有一千五百年的歷史,在明朝和清朝時期(the Ming and Qing Dynasties )特別流行,人們常用剪紙美化居家環境。

  Chinese paper cutting has history of more than 1500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings。

  特別是在春節和婚慶期間,剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。

  During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere。

  剪紙最常用的顏色是紅色,象征健康和興旺。

  The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity。

  中國剪紙在世界各地很受歡迎,經常被用作饋贈外國友人的禮物。

  Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends。

主站蜘蛛池模板: 手机看片毛片 | 欧美成人免费全网站大片 | 国产一区二区亚洲精品天堂 | 国产成人在线影院 | 亚洲二区在线播放 | 九九在线精品 | 亚洲人视频在线观看 | 久久久久久毛片免费观看 | 欧美一级淫片免费观看 | 久久久免费观成人影院 | 国产一区二区三区视频 | 精品午夜一区二区三区在线观看 | 精品国产品国语在线不卡丶 | 免费永久观看美女视频网站网址 | 性成人动作片在线看 | 日韩精品一区二区三区乱码 | 欧美中文字幕在线看 | 日本欧美一区二区三区片 | 国产99精品在线观看 | 中文字幕国产欧美 | 日韩欧美在线播放视频 | 亚洲人成一区二区三区 | 成年人在线免费观看网站 | 怡红院在线观看 | 亚洲 欧美 都市 自拍 在线 | 国产午夜免费视频 | 国产一区二区三区高清视频 | 国产99高清一区二区 | 亚洲国产成人在线视频 | 国产素人在线观看 | 欧美一级特黄aa大片在线观看免费 | 三级网址在线 | 日本不卡一区二区三区在线观看 | 男人天堂视频网站 | 亚洲国产天堂久久综合图区 | 日韩视频在线观看一区二区 | 成人欧美视频在线看免费 | 国产xh98hx在线观看 | 性成人动作片在线看 | 欧美激情久久久久久久久 | 视频在线亚洲 |