久久一区二区三区精品-久久一区二区明星换脸-久久一区二区精品-久久一区不卡中文字幕-91精品国产爱久久久久久-91精品国产福利尤物免费

硅谷高管輸入年輕血液抗衰老

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

硅谷高管輸入年輕血液抗衰老

It may sound like a gruesome technique used by a vampire to get his daily fix.

這也許聽上去就像是吸血鬼用的恐怖方法,靠每日吸血來維持日常狀態。

But top executives in Silicon Valley are turning to blood from young people in the search for the 'biological fountain of youth.'

不過,許多硅谷的高管們把目光轉向了年輕人的血液,他們希望能尋找到“生命永葆青春之泉”。

Early studies have suggested that the parabiosis procedure, which involves the transfusion of blood plasma from a young donor, can have age-reversing effects on the body - but it will cost you $8,000.

早期研究結果顯示,輸血是異種共生的過程,研究人員抽取年輕獻血者的血漿后,將其輸入受血者的身體內,以使身體能夠恢復年輕,但這一過程將花掉你8000美元(合52000元人民幣)。

Larry Ellison, 73, co-founder of Oracle, is investing in start-ups working on the 'age-reversing' technique, according to The Times.

據《時代周刊》報道,甲骨文公司的合創者、73歲的拉里?艾利森正在資助這家研究“年齡逆轉”技術的新興公司。

Speaking to his biographer, Mr Ellison once said: 'Death has never made any sense to me.'

艾利森曾對他的傳記作者說過:“死亡對我來說從來沒有任何意義。”

Ambrosia, a start-up based in San Fransisco, offers plasma infusions at $8,000 for just two litres, to anyone aged over 35.

這家研究換血的新興公司Ambrosia位于舊金山,它為年齡在35歲以上的人提供年輕血漿注射,僅兩公升就需支付8000美元。

The firm sources the blood plasma - which comes from 16-25 year olds - from blood banks.

Ambrosia公司血漿來自于血庫,全部來自16歲到25歲之間的獻血者。

Speaking to The Times, Ms Jesse Karmazin, founder of Ambrosia, said: 'Our first clients were biotech chief executives.

Ambrosia公司的創始人杰西?卡馬辛女士告訴《時代周刊》:“我們的首批客戶是生物科技公司的首席執行官。”

'Now it's broader. More men, mostly in their sixties, though it ranges from thirties to nineties.

“現在我們客戶的范圍擴大了。男性客戶的數量在增加,雖然他們的年齡從30歲到90歲不等,但還是以60多歲的男士為主。”

'About 10-15 percent are really into 'biohacking' and will be doing other treatments, diets etc.'

“有大約10%到15%的客戶熱衷于做 ‘生物黑客’,他們今后還將采用其他的治療手段,比如食療。”

Scientists first experimented with parabiosis in the 1950s, and in recent years, it's begun to gain attention once again.

科學家們第一次嘗試異種共生是在20世紀50年代,在近幾年,這項技術再次吸引了人們的視線。

In the organ systems of both animals and humans, the procedure has been found to reverse the symptoms of aging.

研究發現,異種共生手術可以在動物和人類的器官系統中逆轉衰老的癥狀。

But scientists don't yet understand all of the mechanisms at work.

但科學家至今也未能理解逆轉衰老過程中的全部工作機制。

Ms Karamazin explained to Inc that the blood of a young organism is rich with proteins that improve cell function, and can spur the production of these proteins in the recipient's body.

卡馬辛向公司解釋道,年輕生物體供應的血液中富含蛋白質,它們可以增強細胞功能,進而刺激受體中這些蛋白質的產生。

And, the researcher says this effect appears to be 'almost permanent.'

而且,研究人員表示,換血產生的效果“幾乎是永久性的。”

It may sound like a gruesome technique used by a vampire to get his daily fix.

這也許聽上去就像是吸血鬼用的恐怖方法,靠每日吸血來維持日常狀態。

But top executives in Silicon Valley are turning to blood from young people in the search for the 'biological fountain of youth.'

不過,許多硅谷的高管們把目光轉向了年輕人的血液,他們希望能尋找到“生命永葆青春之泉”。

Early studies have suggested that the parabiosis procedure, which involves the transfusion of blood plasma from a young donor, can have age-reversing effects on the body - but it will cost you $8,000.

早期研究結果顯示,輸血是異種共生的過程,研究人員抽取年輕獻血者的血漿后,將其輸入受血者的身體內,以使身體能夠恢復年輕,但這一過程將花掉你8000美元(合52000元人民幣)。

Larry Ellison, 73, co-founder of Oracle, is investing in start-ups working on the 'age-reversing' technique, according to The Times.

據《時代周刊》報道,甲骨文公司的合創者、73歲的拉里?艾利森正在資助這家研究“年齡逆轉”技術的新興公司。

Speaking to his biographer, Mr Ellison once said: 'Death has never made any sense to me.'

艾利森曾對他的傳記作者說過:“死亡對我來說從來沒有任何意義。”

Ambrosia, a start-up based in San Fransisco, offers plasma infusions at $8,000 for just two litres, to anyone aged over 35.

這家研究換血的新興公司Ambrosia位于舊金山,它為年齡在35歲以上的人提供年輕血漿注射,僅兩公升就需支付8000美元。

The firm sources the blood plasma - which comes from 16-25 year olds - from blood banks.

Ambrosia公司血漿來自于血庫,全部來自16歲到25歲之間的獻血者。

Speaking to The Times, Ms Jesse Karmazin, founder of Ambrosia, said: 'Our first clients were biotech chief executives.

Ambrosia公司的創始人杰西?卡馬辛女士告訴《時代周刊》:“我們的首批客戶是生物科技公司的首席執行官。”

'Now it's broader. More men, mostly in their sixties, though it ranges from thirties to nineties.

“現在我們客戶的范圍擴大了。男性客戶的數量在增加,雖然他們的年齡從30歲到90歲不等,但還是以60多歲的男士為主。”

'About 10-15 percent are really into 'biohacking' and will be doing other treatments, diets etc.'

“有大約10%到15%的客戶熱衷于做 ‘生物黑客’,他們今后還將采用其他的治療手段,比如食療。”

Scientists first experimented with parabiosis in the 1950s, and in recent years, it's begun to gain attention once again.

科學家們第一次嘗試異種共生是在20世紀50年代,在近幾年,這項技術再次吸引了人們的視線。

In the organ systems of both animals and humans, the procedure has been found to reverse the symptoms of aging.

研究發現,異種共生手術可以在動物和人類的器官系統中逆轉衰老的癥狀。

But scientists don't yet understand all of the mechanisms at work.

但科學家至今也未能理解逆轉衰老過程中的全部工作機制。

Ms Karamazin explained to Inc that the blood of a young organism is rich with proteins that improve cell function, and can spur the production of these proteins in the recipient's body.

卡馬辛向公司解釋道,年輕生物體供應的血液中富含蛋白質,它們可以增強細胞功能,進而刺激受體中這些蛋白質的產生。

And, the researcher says this effect appears to be 'almost permanent.'

而且,研究人員表示,換血產生的效果“幾乎是永久性的。”

主站蜘蛛池模板: 美国一级欧美三级 | 在线视频 自拍 | 手机av在线播放 | 国产女厕偷窥系列在线视频 | 中文字幕成人免费视频 | 99久久精品免费看国产一区二区三区 | 222aaa免费国产在线观看 | 国产精品在线观看 | 97视频在线播放 | 国产精品免费观看视频 | 99久久精品一区二区三区 | 久草精品免费 | 久久韩国| 中文字幕成人 | 国产精品久久久久毛片真精品 | 女人毛片a毛片久久人人 | 欧美视频在线一区 | 在线有码 | 欧美一级毛片欧美毛片视频 | 成人a区| 欧美91精品久久久久网免费 | 在线成人a毛片免费播放 | 成人性生片全套 | 国产精品亚洲一区二区三区久久 | 亚洲精品美女在线观看 | 国产精品欧美亚洲日本综合 | 97视频免费上传播放 | 看一级毛片一区二区三区免费 | 黄色影院在线观看视频 | 国产成人精品亚洲日本在线观看 | 成人伊人青草久久综合网 | 亚洲欧美网站 | 欧美三级视频在线观看 | 韩国一级黄色毛片 | 欧美日韩不卡在线 | 成人在线一区二区三区 | 国产精品国产 | 亚洲一区 中文字幕 久久 | 国产免费一级精品视频 | 日韩欧美视频一区二区三区 | 国产久草视频在线 |