久久一区二区三区精品-久久一区二区明星换脸-久久一区二区精品-久久一区不卡中文字幕-91精品国产爱久久久久久-91精品国产福利尤物免费

老外在中國(guó):你知道云南有個(gè)“女兒國(guó)”嗎?

雕龍文庫(kù) 分享 時(shí)間: 收藏本文

老外在中國(guó):你知道云南有個(gè)“女兒國(guó)”嗎?

想象我們生活在一個(gè)母系社會(huì):那里女人才是主宰。土地歸女人所有,并由女兒繼承。沒(méi)有婚姻,更沒(méi)有一夫一妻制。在云南省麗江市瀘沽湖畔就有這樣一個(gè)部落。

By Rose Bolger

Imagine living in a matriarchal society where women make the important decisions, own and pass on land to their daughters and do not practice marriage or monogamy.

想象我們生活在一個(gè)母系社會(huì):那里女人才是主宰。土地歸女人所有,并由女兒繼承。沒(méi)有婚姻,更沒(méi)有一夫一妻制。

That's what Choo Waihong, a corporate lawyer from Singapore, did for six years, off and on, after building a house among the Mosuo people in Yunnan province.

來(lái)自新加坡的企業(yè)律師朱偉鴻在云南摩梭部落里安了家,此后6年,她隔三差五地住在那里,就過(guò)著這樣的生活。

Most curious tourists spend more time getting to the Mosuo's home around Lugu Lake, a 7-9 hour drive from Lijiang, than they spend visiting. But that wasn't enough for Choo. She made it her second home, even becoming the god mother of a young Mosuo girl.

好奇的游客們大多從麗江開(kāi)車(chē)前往瀘沽湖的摩梭人家。路上要耗時(shí)七到九個(gè)小時(shí),比他們參觀的時(shí)間還長(zhǎng)。但是朱偉鴻并不滿(mǎn)足于此。她在那里建了第二個(gè)家,甚至做了一位摩梭小女孩的教母。

While there have been documentaries and anthropological studies of the Mosuo tribe, no outsider has spent that much time simply being there and observing their lifestyle.

人們拍攝過(guò)關(guān)于摩梭部落的紀(jì)錄片,發(fā)表過(guò)相關(guān)的人類(lèi)學(xué)研究報(bào)告,但沒(méi)有一個(gè)外地人曾在那里生活這么長(zhǎng)的時(shí)間,觀察她們的生活方式。

She's written a book, The Kingdom of Women, and spoke recently at The Bookworm in Beijing. Often at the end of these sorts of talk, there's an awkward few moments where no one's brave enough in the audience to ask the first question. Not this time. About 20 hands shot up as Choo wrapped up. Clearly, a lot of people were having trouble imagining a society where the power imbalance is flipped.

她寫(xiě)了一本書(shū),名為《女兒國(guó)》,最近還在北京的“老書(shū)蟲(chóng)”書(shū)店作了演講。通常這類(lèi)演講結(jié)束時(shí),總會(huì)出現(xiàn)一些很尷尬的時(shí)刻,因?yàn)橛^眾們誰(shuí)也不敢第一個(gè)發(fā)問(wèn)。但這次與以往不同。當(dāng)朱偉鴻結(jié)束演講時(shí),大約有20人舉手提問(wèn)。很明顯,很多人無(wú)法想象這樣一個(gè)權(quán)力顛倒的社會(huì)。

There was, of course, a lot of interest in the concept of the "walking marriage" that Mosuo people practice. Women may invite a man over at night time, but they must walk home by sunrise. The resulting children are raised in the mother's house, while the fathers remain living at their own mother's house.

當(dāng)然,很多人對(duì)摩梭人奉行的“走婚”理念很感興趣。夜里女人可能會(huì)邀請(qǐng)男人來(lái)家居住,但是他們必須在日出之前走回自己的家。生下的孩子歸母家撫養(yǎng),而孩子的父親仍住在自己的母親家里。

Interestingly, many of the questions about this matriarchal culture were about the men. Were they content with their second rate position? Have they ever rebelled? Did they do the cooking?

有趣的是,眾多有關(guān)母系文化的問(wèn)題都是圍繞男性的。比如,他們對(duì)自己的二等地位滿(mǎn)意嗎?他們反抗過(guò)嗎?他們也做飯嗎?

No was Choo's answer to all three. Not surprisingly, she hadn't spent too much time worrying about how the men were faring. But from her observations she believes that they were happy enough to be free of responsibilities. They enjoy the benefits of the walking marriage as much as the women and tend to "strut around like peacocks" to attract the attention of the women.

朱偉鴻對(duì)這三個(gè)問(wèn)題的回答都是“不”。不出意料,她沒(méi)花太多時(shí)間擔(dān)心這些男人過(guò)得如何。但據(jù)她的觀察,她相信他們很高興自己可以不受責(zé)任之累。他們和女性一樣享受走婚帶來(lái)的好處,努力“像孔雀一樣自我炫耀”來(lái)吸引女性的注意。

I'm skeptical that anyone, male or female, would be happier with a lower status based on their gender. Hence, women stood up to discrimination and continue to fight for equality. Why the Mosuo men have apparently not done that, even with a physical advantage, is interesting.

我認(rèn)為任何人,不論男女,都不會(huì)樂(lè)意接受因性別而低人一等。因此,女性勇于面對(duì)歧視,并一直為平等奮斗。令人感興趣的是,為什么摩梭男性在即使擁有生理優(yōu)勢(shì)的情況下,卻明顯沒(méi)有為此奮斗。

Choo noted obvious benefits for the ruling women like confidence, independence and healthy self-esteem. Qualities that are still often hard fought for in patriarchal societies.

朱偉鴻指出了女性處于統(tǒng)治地位時(shí)的明顯好處,比如自信、獨(dú)立和健康的自尊。在父權(quán)社會(huì)中,這些品質(zhì)仍是難以爭(zhēng)取的。

Perhaps more intriguing is not the differences, but similarities between the traditional gender roles in Mosuo culture and patriarchal societies. Women may hold the power, but they still do the majority of cooking and cleaning, while the men are tasked with the physical labor. There is evidence that boys help raise their younger siblings, but women remain the primary carers. Why women still assume the domestic duties even as head of the household is another mystery.

也許最有趣的不是傳統(tǒng)性別角色在摩梭文化和父權(quán)社會(huì)中的差異,而是他們的相似之處。女性可能會(huì)掌權(quán),但是她們?nèi)匀怀袚?dān)著大部分的做飯和清潔工作。而男性還是從事體力勞動(dòng)。有證據(jù)表明,男孩們可以幫助撫養(yǎng)他們的弟弟妹妹,但女性仍是主要的撫養(yǎng)人。為什么女性已是一家之主了,卻仍要承擔(dān)家務(wù)?這就變成了另一個(gè)謎題。

Even with Choo's special insight, she does not pretend to have all the answers. Rather her account is important because it raises these questions about the Mosuos and, in turn, encourages us to scrutinize and challenge our own way of doing things and society's treatment of men and women.

即使朱偉鴻有著自己的獨(dú)特見(jiàn)解,她也沒(méi)有假裝自己能解釋所有問(wèn)題。但她講述的東西很重要。因?yàn)槿藗円虼藢?duì)摩梭人產(chǎn)生了疑問(wèn),相應(yīng)地,這些故事還鼓勵(lì)我們審視和挑戰(zhàn)我們自己做事的方式,以及男人女人在社會(huì)中的待遇問(wèn)題。

想象我們生活在一個(gè)母系社會(huì):那里女人才是主宰。土地歸女人所有,并由女兒繼承。沒(méi)有婚姻,更沒(méi)有一夫一妻制。在云南省麗江市瀘沽湖畔就有這樣一個(gè)部落。

By Rose Bolger

Imagine living in a matriarchal society where women make the important decisions, own and pass on land to their daughters and do not practice marriage or monogamy.

想象我們生活在一個(gè)母系社會(huì):那里女人才是主宰。土地歸女人所有,并由女兒繼承。沒(méi)有婚姻,更沒(méi)有一夫一妻制。

That's what Choo Waihong, a corporate lawyer from Singapore, did for six years, off and on, after building a house among the Mosuo people in Yunnan province.

來(lái)自新加坡的企業(yè)律師朱偉鴻在云南摩梭部落里安了家,此后6年,她隔三差五地住在那里,就過(guò)著這樣的生活。

Most curious tourists spend more time getting to the Mosuo's home around Lugu Lake, a 7-9 hour drive from Lijiang, than they spend visiting. But that wasn't enough for Choo. She made it her second home, even becoming the god mother of a young Mosuo girl.

好奇的游客們大多從麗江開(kāi)車(chē)前往瀘沽湖的摩梭人家。路上要耗時(shí)七到九個(gè)小時(shí),比他們參觀的時(shí)間還長(zhǎng)。但是朱偉鴻并不滿(mǎn)足于此。她在那里建了第二個(gè)家,甚至做了一位摩梭小女孩的教母。

While there have been documentaries and anthropological studies of the Mosuo tribe, no outsider has spent that much time simply being there and observing their lifestyle.

人們拍攝過(guò)關(guān)于摩梭部落的紀(jì)錄片,發(fā)表過(guò)相關(guān)的人類(lèi)學(xué)研究報(bào)告,但沒(méi)有一個(gè)外地人曾在那里生活這么長(zhǎng)的時(shí)間,觀察她們的生活方式。

She's written a book, The Kingdom of Women, and spoke recently at The Bookworm in Beijing. Often at the end of these sorts of talk, there's an awkward few moments where no one's brave enough in the audience to ask the first question. Not this time. About 20 hands shot up as Choo wrapped up. Clearly, a lot of people were having trouble imagining a society where the power imbalance is flipped.

她寫(xiě)了一本書(shū),名為《女兒國(guó)》,最近還在北京的“老書(shū)蟲(chóng)”書(shū)店作了演講。通常這類(lèi)演講結(jié)束時(shí),總會(huì)出現(xiàn)一些很尷尬的時(shí)刻,因?yàn)橛^眾們誰(shuí)也不敢第一個(gè)發(fā)問(wèn)。但這次與以往不同。當(dāng)朱偉鴻結(jié)束演講時(shí),大約有20人舉手提問(wèn)。很明顯,很多人無(wú)法想象這樣一個(gè)權(quán)力顛倒的社會(huì)。

There was, of course, a lot of interest in the concept of the "walking marriage" that Mosuo people practice. Women may invite a man over at night time, but they must walk home by sunrise. The resulting children are raised in the mother's house, while the fathers remain living at their own mother's house.

當(dāng)然,很多人對(duì)摩梭人奉行的“走婚”理念很感興趣。夜里女人可能會(huì)邀請(qǐng)男人來(lái)家居住,但是他們必須在日出之前走回自己的家。生下的孩子歸母家撫養(yǎng),而孩子的父親仍住在自己的母親家里。

Interestingly, many of the questions about this matriarchal culture were about the men. Were they content with their second rate position? Have they ever rebelled? Did they do the cooking?

有趣的是,眾多有關(guān)母系文化的問(wèn)題都是圍繞男性的。比如,他們對(duì)自己的二等地位滿(mǎn)意嗎?他們反抗過(guò)嗎?他們也做飯嗎?

No was Choo's answer to all three. Not surprisingly, she hadn't spent too much time worrying about how the men were faring. But from her observations she believes that they were happy enough to be free of responsibilities. They enjoy the benefits of the walking marriage as much as the women and tend to "strut around like peacocks" to attract the attention of the women.

朱偉鴻對(duì)這三個(gè)問(wèn)題的回答都是“不”。不出意料,她沒(méi)花太多時(shí)間擔(dān)心這些男人過(guò)得如何。但據(jù)她的觀察,她相信他們很高興自己可以不受責(zé)任之累。他們和女性一樣享受走婚帶來(lái)的好處,努力“像孔雀一樣自我炫耀”來(lái)吸引女性的注意。

I'm skeptical that anyone, male or female, would be happier with a lower status based on their gender. Hence, women stood up to discrimination and continue to fight for equality. Why the Mosuo men have apparently not done that, even with a physical advantage, is interesting.

我認(rèn)為任何人,不論男女,都不會(huì)樂(lè)意接受因性別而低人一等。因此,女性勇于面對(duì)歧視,并一直為平等奮斗。令人感興趣的是,為什么摩梭男性在即使擁有生理優(yōu)勢(shì)的情況下,卻明顯沒(méi)有為此奮斗。

Choo noted obvious benefits for the ruling women like confidence, independence and healthy self-esteem. Qualities that are still often hard fought for in patriarchal societies.

朱偉鴻指出了女性處于統(tǒng)治地位時(shí)的明顯好處,比如自信、獨(dú)立和健康的自尊。在父權(quán)社會(huì)中,這些品質(zhì)仍是難以爭(zhēng)取的。

Perhaps more intriguing is not the differences, but similarities between the traditional gender roles in Mosuo culture and patriarchal societies. Women may hold the power, but they still do the majority of cooking and cleaning, while the men are tasked with the physical labor. There is evidence that boys help raise their younger siblings, but women remain the primary carers. Why women still assume the domestic duties even as head of the household is another mystery.

也許最有趣的不是傳統(tǒng)性別角色在摩梭文化和父權(quán)社會(huì)中的差異,而是他們的相似之處。女性可能會(huì)掌權(quán),但是她們?nèi)匀怀袚?dān)著大部分的做飯和清潔工作。而男性還是從事體力勞動(dòng)。有證據(jù)表明,男孩們可以幫助撫養(yǎng)他們的弟弟妹妹,但女性仍是主要的撫養(yǎng)人。為什么女性已是一家之主了,卻仍要承擔(dān)家務(wù)?這就變成了另一個(gè)謎題。

Even with Choo's special insight, she does not pretend to have all the answers. Rather her account is important because it raises these questions about the Mosuos and, in turn, encourages us to scrutinize and challenge our own way of doing things and society's treatment of men and women.

即使朱偉鴻有著自己的獨(dú)特見(jiàn)解,她也沒(méi)有假裝自己能解釋所有問(wèn)題。但她講述的東西很重要。因?yàn)槿藗円虼藢?duì)摩梭人產(chǎn)生了疑問(wèn),相應(yīng)地,這些故事還鼓勵(lì)我們審視和挑戰(zhàn)我們自己做事的方式,以及男人女人在社會(huì)中的待遇問(wèn)題。


信息流廣告 競(jìng)價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車(chē) 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買(mǎi)車(chē)咨詢(xún) 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書(shū)推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo) 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢(xún) 游戲攻略 興趣愛(ài)好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營(yíng)銷(xiāo) 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營(yíng) 張家口人才網(wǎng) 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢(xún) 搜救犬 Chat GPT中文版 語(yǔ)料庫(kù) 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車(chē)估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛(ài)采購(gòu)代運(yùn)營(yíng) 保定招聘 情感文案 吊車(chē) 古詩(shī)詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營(yíng) 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢(xún) chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 狗狗百科 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營(yíng) 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 滄州人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊(cè) 十畝地 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
主站蜘蛛池模板: 暖暖视频日韩欧美在线观看 | 中文字幕视频免费在线观看 | 国产乱码精品一区二区三区卡 | 日本国产欧美色综合 | 成人午夜毛片 | 国产免费久久精品 | 精品久久久久久影院免费 | 91免费永久在线地址 | 欧美成在人线a免费 | 国产91精品久久久久久久 | 久久精品国产精品亚洲 | 一区二区三区伦理 | 亚洲欧美综合国产不卡 | 波多野结衣一区二区三区88 | 国产精品怡红院在线观看 | 天堂8资源在线官网资源 | 亚欧成人 | 久久久久国产一级毛片高清板 | 视频二区在线 | 国产成人精品视频午夜 | 视频国产91 | 亚洲在线看片 | 在线日韩欧美一区二区三区 | 成年人黄色网址 | 国产高清视频免费观看 | 男女在线免费视频 | 精品久久久久久国产91 | 亚洲系列中文字幕一区二区 | shkd在线观看| 免费一级欧美片片线观看 | 天天躁天天碰天天看 | 欧美巨乳在线 | 91免费视 | 欧美一级爱操视频 | 欧美日韩在线国产 | 午夜精品久视频在线观看 | 中文字幕日韩在线 | 欧美日韩亚洲一区二区三区 | 欧美日韩在线播一区二区三区 | 伊人蜜桃 | 国产高清美女一级a毛片久久 |