克里:在敘問題上美歐無戰(zhàn)爭(zhēng)意愿
Secretary of State John Kerry says all options remain open for the U.S. and its allies in Syria, but he admits the United States and Europe have no appetite for military action, even as Russia refuses to back down.
Kerry held talks in London Sunday with British Foreign Secretary Boris Johnson, a day after Kerry met with Russian Foreign Minster Sergei Lavrov and other top diplomats in Switzerland.
Kerry said no one should be "lighting a fire" under a civil war or pitting two superpowers against each other.
"When a great power is involved in a fight like this, as Russia has chosen to be by going there [ Syria } and then putting its missiles in place in order to threaten people against military action, it raises the stakes of confrontation," Kerry said Sunday.
Kerry has clearly been frustrated at what has been going on in Syria -- the refugee crisis, the slaughter of civilians in Aleppo, Russian military action on the side of the Assad regime, truce breakdowns and Washington's apparent impotence at being able to stop the bloodshed.
"It's a humanitarian disaster ... and it could stop tomorrow if Russia and the Assad regime were to behave according to any norm or standard of decency," Kerry said Sunday. "Instead we see what can only be described as crimes against humanity taking place on a daily basis -- when a hospital gets bombed, when children are bombed, when gas, which is outlawed by the chemical convention, is used against human beings in Aleppo or elsewhere in the country."
Kerry warned of sanctions against Russia and Syria over the situation in Aleppo.
He also said that Saturday's talks in Switzerland produced "several ideas that need to be quickly followed up." But he gave no details.
Also Sunday, Turkey's foreign minister announced that Turkish-backed Syrian rebels captured the symbolically important northern Syrian town of Dabiq from Islamic State.
美國(guó)國(guó)務(wù)卿克里表示,在敘利亞問題上,美國(guó)及其盟友愿意考慮所有選項(xiàng),但他也承認(rèn),盡管俄羅斯拒絕退讓,美國(guó)和歐洲沒有采取軍事行動(dòng)的意愿。
克里星期天與英國(guó)外交大臣約翰遜在倫敦會(huì)晤。星期六他還與俄羅斯外長(zhǎng)拉夫羅夫和其他高級(jí)外交官在瑞士舉行了會(huì)談。
克里說,沒有人應(yīng)該給一場(chǎng)內(nèi)戰(zhàn)“火上澆油”,或是把兩個(gè)超級(jí)大國(guó)推向?qū)埂?/p>
克里星期天說:“當(dāng)一個(gè)超級(jí)大國(guó)卷入這樣的戰(zhàn)斗,就像俄羅斯所做的那樣,在敘利亞部署導(dǎo)彈,以軍事手段威脅那里的人民,這樣做提升了沖突的可能性。”
克里顯然對(duì)敘利亞的局勢(shì)發(fā)展感到頭痛,包括難民危機(jī),阿勒頗平民被屠殺,俄羅斯為扶持阿薩德政府采取的軍事行動(dòng),停火破裂,而華盛頓又顯然無法阻止流血沖突。
他警告說,由于阿勒頗局勢(shì),可能對(duì)俄羅斯和敘利亞政府采取制裁。
克里還說,星期六在瑞士的談判產(chǎn)生了一些提議,需要進(jìn)一步商討,但是他沒有詳細(xì)闡述這些提議是什么。
與此同時(shí),土耳其外交部長(zhǎng)星期天宣布,土耳其支持下的敘利亞反政府武裝從伊斯蘭國(guó)極端分子手中奪取了敘利亞北部具有象征意義的重鎮(zhèn)達(dá)比克 。
Secretary of State John Kerry says all options remain open for the U.S. and its allies in Syria, but he admits the United States and Europe have no appetite for military action, even as Russia refuses to back down.
Kerry held talks in London Sunday with British Foreign Secretary Boris Johnson, a day after Kerry met with Russian Foreign Minster Sergei Lavrov and other top diplomats in Switzerland.
Kerry said no one should be "lighting a fire" under a civil war or pitting two superpowers against each other.
"When a great power is involved in a fight like this, as Russia has chosen to be by going there [ Syria } and then putting its missiles in place in order to threaten people against military action, it raises the stakes of confrontation," Kerry said Sunday.
Kerry has clearly been frustrated at what has been going on in Syria -- the refugee crisis, the slaughter of civilians in Aleppo, Russian military action on the side of the Assad regime, truce breakdowns and Washington's apparent impotence at being able to stop the bloodshed.
"It's a humanitarian disaster ... and it could stop tomorrow if Russia and the Assad regime were to behave according to any norm or standard of decency," Kerry said Sunday. "Instead we see what can only be described as crimes against humanity taking place on a daily basis -- when a hospital gets bombed, when children are bombed, when gas, which is outlawed by the chemical convention, is used against human beings in Aleppo or elsewhere in the country."
Kerry warned of sanctions against Russia and Syria over the situation in Aleppo.
He also said that Saturday's talks in Switzerland produced "several ideas that need to be quickly followed up." But he gave no details.
Also Sunday, Turkey's foreign minister announced that Turkish-backed Syrian rebels captured the symbolically important northern Syrian town of Dabiq from Islamic State.
美國(guó)國(guó)務(wù)卿克里表示,在敘利亞問題上,美國(guó)及其盟友愿意考慮所有選項(xiàng),但他也承認(rèn),盡管俄羅斯拒絕退讓,美國(guó)和歐洲沒有采取軍事行動(dòng)的意愿。
克里星期天與英國(guó)外交大臣約翰遜在倫敦會(huì)晤。星期六他還與俄羅斯外長(zhǎng)拉夫羅夫和其他高級(jí)外交官在瑞士舉行了會(huì)談。
克里說,沒有人應(yīng)該給一場(chǎng)內(nèi)戰(zhàn)“火上澆油”,或是把兩個(gè)超級(jí)大國(guó)推向?qū)埂?/p>
克里星期天說:“當(dāng)一個(gè)超級(jí)大國(guó)卷入這樣的戰(zhàn)斗,就像俄羅斯所做的那樣,在敘利亞部署導(dǎo)彈,以軍事手段威脅那里的人民,這樣做提升了沖突的可能性。”
克里顯然對(duì)敘利亞的局勢(shì)發(fā)展感到頭痛,包括難民危機(jī),阿勒頗平民被屠殺,俄羅斯為扶持阿薩德政府采取的軍事行動(dòng),停火破裂,而華盛頓又顯然無法阻止流血沖突。
他警告說,由于阿勒頗局勢(shì),可能對(duì)俄羅斯和敘利亞政府采取制裁。
克里還說,星期六在瑞士的談判產(chǎn)生了一些提議,需要進(jìn)一步商討,但是他沒有詳細(xì)闡述這些提議是什么。
與此同時(shí),土耳其外交部長(zhǎng)星期天宣布,土耳其支持下的敘利亞反政府武裝從伊斯蘭國(guó)極端分子手中奪取了敘利亞北部具有象征意義的重鎮(zhèn)達(dá)比克 。