美國俚語: (the)Finest,Bravest…
美國俚語: (the)Finest,Bravest…
朋友剛到紐約,發(fā)e-mail說不讀報(bào)、不看電視、只死啃教科書的英語學(xué)習(xí)法實(shí)在太危險(xiǎn)。比如,學(xué)了這么多年英語,拿起《紐約郵報(bào)》一片茫然,在紐約,媒體對(duì)警察、消防隊(duì)員、清潔工,都有不同的俚語稱謂。 “the New York's Finest”或者“the Finest”可不是說“最好的紐約人”,而是泛指“紐約警察”。
該稱謂可追溯到19世紀(jì)70年代,當(dāng)時(shí),New York City Police Department(NYPD,紐約市警察局)被認(rèn)為是全美技術(shù)含量最高、設(shè)備最先進(jìn)的警署之一,這可是紐約人的驕傲。所以,時(shí)至今日,尤其是媒體更傾向于用the Finest來形容“紐約警察”。?
另外,如果讀《紐約時(shí)報(bào)》等報(bào)刊雜志,可依據(jù)上下文猜測(cè),the Bravest極可能指的是“消防隊(duì)員”,the Strongest或the Loudest指的是“清潔工”,而the Boldest則常用來形容“監(jiān)獄里的管教”。