久久一区二区三区精品-久久一区二区明星换脸-久久一区二区精品-久久一区不卡中文字幕-91精品国产爱久久久久久-91精品国产福利尤物免费

Carrol's portmanteaus

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

Carrol's portmanteaus

Reader question:

Please explain "portmanteau words", and give examples.

My comments:

A portmanteau word is one created from combining two existing words. "Portmanteau" itself is such a word. Portmanteau is French, for a dual-purpose suitcase able to hold coats and other items. It's a combination of "porte" (carry) and "manteau" (coat).

The Jabberwocky poem by Louis Carroll in Through the Looking-Glass, a sequel to Alice in Wonderland, is full of portmanteaus.

The first stanzas (paragraphs) of that famous nonsensical and yet profoundly brilliant poem reads:

'Twas brillig, and the slithy toves

Did gyre and gimble in the wabe;

All mimsy were the borogoves,

And the mome raths outgrabe.

"Beware the Jabberwock, my son!

The jaws that bite, the claws that catch!

Beware the Jubjub bird, and shun

The frumious Bandersnatch!"

He took his vorpal sword in hand:

Long time the manxome foe he sought-

So rested he by the Tumtum tree,

And stood awhile in thought.

And as in uffish thought he stood,

The Jabberwock, with eyes of flame,

Came whiffling through the tulgey wood,

And burbled as it came!

One, two! One, two! and through and through

The vorpal blade went snicker-snack!

He left it dead, and with its head

He went galumphing back.

"And hast thou slain the Jabberwock?

Come to my arms, my beamish boy!

O frabjous day! Callooh! Callay!"

He chortled in his joy.

This poem is a perfect example to demonstrate the limitlessness of human consciousness if we are not shackled by the limitations of the very language we use every day. For me, a Chinese, it is a poem I totally enjoy without having to get to the bottom of its meanings.

Then again, getting to the bottom of its exact meaning is perhaps not Carroll's purpose. In fact Lewis Carroll is said to have claimed that he did not know exactly what some of those coinages were from.

Anyways, some of the words in this poem could be guessed out outright, others being explained in the book or later by the author. "Slithy", for example, is a blend of "slimy" and "lithe", "mimsy" meaning "miserable" and "flimsy".

And the word "chortle", a combination of "chuckle" and "snort", even made its way into proper English today. It means a throaty laugh.

Now, a few recent sightings of portmanteau words in the news:

1. Spanglish – Spanish English:

Chang Lee, who runs a clothes shop just north of the border, explains in fluent Spanglish that Mexicans are spending "too mucho time" waiting to cross, which leaves too little time for shopping - Good neighbours make fences, The Economist, October 2, 2008.

2. smog – smoke and fog:

Olympians prepare for battle with Beijing's smog – A headline, International Herald Tribune, January 24, 2008).

3. Oxbridge – Oxford and Cambridge:

Do you have an Oxbridge mind? – Another headline, The Independent, October 16, 2008.

4. docudrama – documentary, drama:

Battle in Seattle is a docudrama that chokes to death on its good intentions - Movie review: Battle in Seattle - 2 out of 5 stars, Orlando Sentinel, October 15, 2008.


Reader question:

Please explain "portmanteau words", and give examples.

My comments:

A portmanteau word is one created from combining two existing words. "Portmanteau" itself is such a word. Portmanteau is French, for a dual-purpose suitcase able to hold coats and other items. It's a combination of "porte" (carry) and "manteau" (coat).

The Jabberwocky poem by Louis Carroll in Through the Looking-Glass, a sequel to Alice in Wonderland, is full of portmanteaus.

The first stanzas (paragraphs) of that famous nonsensical and yet profoundly brilliant poem reads:

'Twas brillig, and the slithy toves

Did gyre and gimble in the wabe;

All mimsy were the borogoves,

And the mome raths outgrabe.

"Beware the Jabberwock, my son!

The jaws that bite, the claws that catch!

Beware the Jubjub bird, and shun

The frumious Bandersnatch!"

He took his vorpal sword in hand:

Long time the manxome foe he sought-

So rested he by the Tumtum tree,

And stood awhile in thought.

And as in uffish thought he stood,

The Jabberwock, with eyes of flame,

Came whiffling through the tulgey wood,

And burbled as it came!

One, two! One, two! and through and through

The vorpal blade went snicker-snack!

He left it dead, and with its head

He went galumphing back.

"And hast thou slain the Jabberwock?

Come to my arms, my beamish boy!

O frabjous day! Callooh! Callay!"

He chortled in his joy.

This poem is a perfect example to demonstrate the limitlessness of human consciousness if we are not shackled by the limitations of the very language we use every day. For me, a Chinese, it is a poem I totally enjoy without having to get to the bottom of its meanings.

Then again, getting to the bottom of its exact meaning is perhaps not Carroll's purpose. In fact Lewis Carroll is said to have claimed that he did not know exactly what some of those coinages were from.

Anyways, some of the words in this poem could be guessed out outright, others being explained in the book or later by the author. "Slithy", for example, is a blend of "slimy" and "lithe", "mimsy" meaning "miserable" and "flimsy".

And the word "chortle", a combination of "chuckle" and "snort", even made its way into proper English today. It means a throaty laugh.

Now, a few recent sightings of portmanteau words in the news:

1. Spanglish – Spanish English:

Chang Lee, who runs a clothes shop just north of the border, explains in fluent Spanglish that Mexicans are spending "too mucho time" waiting to cross, which leaves too little time for shopping - Good neighbours make fences, The Economist, October 2, 2008.

2. smog – smoke and fog:

Olympians prepare for battle with Beijing's smog – A headline, International Herald Tribune, January 24, 2008).

3. Oxbridge – Oxford and Cambridge:

Do you have an Oxbridge mind? – Another headline, The Independent, October 16, 2008.

4. docudrama – documentary, drama:

Battle in Seattle is a docudrama that chokes to death on its good intentions - Movie review: Battle in Seattle - 2 out of 5 stars, Orlando Sentinel, October 15, 2008.


主站蜘蛛池模板: 亚洲色在线视频 | 亚洲精品二区中文字幕 | 成人毛片免费观看视频大全 | 91久久青草精品38国产 | 欧美一区精品二区三区 | 国产v片成人影院在线观看 国产v片在线播放免费观 | 特黄特色一级特色大片中文 | 日韩一区二区三区免费视频 | 欧美成人免费午夜影视 | 国产深夜福利视频观看 | 免费看特黄特黄欧美大片 | 免费逼片 | 免费观看日本视频 | 一级毛片在线播放 | 中文字幕 日韩在线 | 色熟| 看真人一级毛片 | 九九亚洲视频 | 亚洲视频在线一区 | 成人免费观看一区二区 | 在线精品视频免费观看 | 国产欧美一区二区三区沐欲 | 国产欧美综合在线一区二区三区 | 天天都色 | 欧美不卡一区二区三区 | 亚洲国产天堂久久综合网站 | 亚洲视频在线观看一区 | 99久久伊人一区二区yy5o99 | 国产舐足视频在线观看 | 孩交啪啪网址 | 国产精品99 | 爱爱亚洲 | 在线综合+亚洲+欧美中文字幕 | 国产精品青草久久福利不卡 | 国产精品99久久久久久人 | 亚洲欧洲日本天天堂在线观看 | 成人亚洲在线 | 一级毛片日韩 | 久久综合丁香 | 男人的天堂久久 | 亚洲午夜18 |