研究發(fā)現(xiàn) 嬰兒在出生時(shí)就會(huì)記住母語(yǔ)
Babies build knowledge about the language they hear even in the first few months of life, research shows.
一項(xiàng)研究顯示,嬰兒在生命最初的幾個(gè)月里就建立了關(guān)于他們所聽(tīng)到的語(yǔ)言的知識(shí)。
If you move countries and forget your birth language, you retain this hidden ability, according to a study.
一項(xiàng)研究表明,如果你搬到了別的國(guó)家,忘記了你的母語(yǔ),你仍保留著這個(gè)隱藏的能力。
Dutch-speaking adults adopted from South Korea exceeded expectations at Korean pronunciation when retrained after losing their birth language.
從韓國(guó)收養(yǎng)的講荷蘭語(yǔ)的成年人,在經(jīng)過(guò)訓(xùn)練后,講出的韓語(yǔ)遠(yuǎn)超預(yù)期,盡管他們?cè)缫淹浟四刚Z(yǔ)。
Dr Jiyoun Choi of Hanyang University in Seoul led the research.
來(lái)自首爾漢陽(yáng)大學(xué)的崔姬妍博士領(lǐng)導(dǎo)了該研究。
The study is the first to show that the early experience of adopted children in their birth language gives them an advantage decades later even if they think it is forgotten, she said.
她表示,這項(xiàng)研究首次表明,被收養(yǎng)的孩子的母語(yǔ)早期經(jīng)驗(yàn)對(duì)于他們后天再學(xué)習(xí)會(huì)有優(yōu)勢(shì),即使他們認(rèn)為已經(jīng)被遺忘了。
'This finding indicates that useful language knowledge is laid down in the very early months of life, which can be retained without further input of the language and revealed via re-learning,' she told BBC News.
她在接受BBC采訪時(shí)表示:“這個(gè)發(fā)現(xiàn)表明,在生命的最初幾個(gè)月,實(shí)用的語(yǔ)言知識(shí)已經(jīng)建立起來(lái),可以在沒(méi)有語(yǔ)言的進(jìn)一步輸入的情況下保留,并通過(guò)重新學(xué)習(xí)喚醒。”
'Try to talk to your babies as much as possible because they are absorbing and digesting what you are saying.'
“盡可能多的與你的孩子交談,因?yàn)樗麄儠?huì)消化和吸收你所說(shuō)的話。”
Babies build knowledge about the language they hear even in the first few months of life, research shows.
一項(xiàng)研究顯示,嬰兒在生命最初的幾個(gè)月里就建立了關(guān)于他們所聽(tīng)到的語(yǔ)言的知識(shí)。
If you move countries and forget your birth language, you retain this hidden ability, according to a study.
一項(xiàng)研究表明,如果你搬到了別的國(guó)家,忘記了你的母語(yǔ),你仍保留著這個(gè)隱藏的能力。
Dutch-speaking adults adopted from South Korea exceeded expectations at Korean pronunciation when retrained after losing their birth language.
從韓國(guó)收養(yǎng)的講荷蘭語(yǔ)的成年人,在經(jīng)過(guò)訓(xùn)練后,講出的韓語(yǔ)遠(yuǎn)超預(yù)期,盡管他們?cè)缫淹浟四刚Z(yǔ)。
Dr Jiyoun Choi of Hanyang University in Seoul led the research.
來(lái)自首爾漢陽(yáng)大學(xué)的崔姬妍博士領(lǐng)導(dǎo)了該研究。
The study is the first to show that the early experience of adopted children in their birth language gives them an advantage decades later even if they think it is forgotten, she said.
她表示,這項(xiàng)研究首次表明,被收養(yǎng)的孩子的母語(yǔ)早期經(jīng)驗(yàn)對(duì)于他們后天再學(xué)習(xí)會(huì)有優(yōu)勢(shì),即使他們認(rèn)為已經(jīng)被遺忘了。
'This finding indicates that useful language knowledge is laid down in the very early months of life, which can be retained without further input of the language and revealed via re-learning,' she told BBC News.
她在接受BBC采訪時(shí)表示:“這個(gè)發(fā)現(xiàn)表明,在生命的最初幾個(gè)月,實(shí)用的語(yǔ)言知識(shí)已經(jīng)建立起來(lái),可以在沒(méi)有語(yǔ)言的進(jìn)一步輸入的情況下保留,并通過(guò)重新學(xué)習(xí)喚醒。”
'Try to talk to your babies as much as possible because they are absorbing and digesting what you are saying.'
“盡可能多的與你的孩子交談,因?yàn)樗麄儠?huì)消化和吸收你所說(shuō)的話。”