職場(chǎng)英語(yǔ)百科:對(duì)公司或他人的不滿
為什么?
Mr. Aoki won't be involved.
(青木先生不會(huì)牽扯進(jìn)去。)
Why is that?
(為什么?)
Are there any reasons for that?
(那有什么原因嗎?)
May I ask why?
(我可以問(wèn)問(wèn)為什么嗎?)
你得賠我。
I just broke your typewriter.
(我剛才弄壞了你的打字機(jī)。)
You must pay for it.
(你得賠我。)
broke “弄壞”。
直譯是“你必須為此付錢”。這里的pay for 指“付錢”。
It'll cost you.
cost “ (使)花費(fèi)”。
You're the one who will pay for it.
我想要我的那份。
I want my share.
(我想要我的那份。)
I do, too.
(我也是。)
share “一份”、 “份兒”。
I want my part.
這里的part指“ (等量的)份兒”。
I want my cut.
這里的cut指“分到的份兒”、 “得到的份額”。
他們可能又在削減我們的預(yù)算。
Why are you worried?
(你為什么擔(dān)心?)
They might cut our budget again.
(他們可能又在削減我們的預(yù)算。)
might “可能”, 表示推測(cè)。budget “經(jīng)費(fèi)”、 “預(yù)算”。
They might slash our budget again.
slash “削減”。
Our budget might be cut again.
我看到公司里有人偷懶。
I see people goofing off in the office.
(我看到公司里有人偷懶。)
You should tell your manager.
(你應(yīng)該告訴經(jīng)理。)
goof off “偷懶”。
I notice employees goofing off.
notice “注意到”。employee “雇員”。
People aren't working enough in the office.
請(qǐng)不要插隊(duì)!
Don't cut in line, please!
(請(qǐng)不要插隊(duì)!)
Oh, I'm sorry. I didn't see you.
(哦, 對(duì)不起, 我沒(méi)看到你。)
這里的cut in 指“插進(jìn)”。
End of the line, please.
(請(qǐng)到隊(duì)伍后面去。)
Please go to the end of the line.
(請(qǐng)到隊(duì)伍后面去。)
總是那樣。
Is it always the same?
(總是一樣嗎?)
It's always that way.
(總是那樣。)
It's never changed.
(從來(lái)沒(méi)變。)
It's always the same.
(總是一樣的。)
又來(lái)了。
There's another staff meeting today.
(今天還有一個(gè)員工會(huì)議。)
Here we go again.
(又來(lái)了。)
不怎么好的事情反復(fù)發(fā)生時(shí), 可以用這句話表示“又來(lái)了”、 “又開(kāi)始了”的意思。
One more time.
(又來(lái)了。)
Not again.
(有完沒(méi)完。)
為什么?
Mr. Aoki won't be involved.
(青木先生不會(huì)牽扯進(jìn)去。)
Why is that?
(為什么?)
Are there any reasons for that?
(那有什么原因嗎?)
May I ask why?
(我可以問(wèn)問(wèn)為什么嗎?)
你得賠我。
I just broke your typewriter.
(我剛才弄壞了你的打字機(jī)。)
You must pay for it.
(你得賠我。)
broke “弄壞”。
直譯是“你必須為此付錢”。這里的pay for 指“付錢”。
It'll cost you.
cost “ (使)花費(fèi)”。
You're the one who will pay for it.
我想要我的那份。
I want my share.
(我想要我的那份。)
I do, too.
(我也是。)
share “一份”、 “份兒”。
I want my part.
這里的part指“ (等量的)份兒”。
I want my cut.
這里的cut指“分到的份兒”、 “得到的份額”。
他們可能又在削減我們的預(yù)算。
Why are you worried?
(你為什么擔(dān)心?)
They might cut our budget again.
(他們可能又在削減我們的預(yù)算。)
might “可能”, 表示推測(cè)。budget “經(jīng)費(fèi)”、 “預(yù)算”。
They might slash our budget again.
slash “削減”。
Our budget might be cut again.
我看到公司里有人偷懶。
I see people goofing off in the office.
(我看到公司里有人偷懶。)
You should tell your manager.
(你應(yīng)該告訴經(jīng)理。)
goof off “偷懶”。
I notice employees goofing off.
notice “注意到”。employee “雇員”。
People aren't working enough in the office.
請(qǐng)不要插隊(duì)!
Don't cut in line, please!
(請(qǐng)不要插隊(duì)!)
Oh, I'm sorry. I didn't see you.
(哦, 對(duì)不起, 我沒(méi)看到你。)
這里的cut in 指“插進(jìn)”。
End of the line, please.
(請(qǐng)到隊(duì)伍后面去。)
Please go to the end of the line.
(請(qǐng)到隊(duì)伍后面去。)
總是那樣。
Is it always the same?
(總是一樣嗎?)
It's always that way.
(總是那樣。)
It's never changed.
(從來(lái)沒(méi)變。)
It's always the same.
(總是一樣的。)
又來(lái)了。
There's another staff meeting today.
(今天還有一個(gè)員工會(huì)議。)
Here we go again.
(又來(lái)了。)
不怎么好的事情反復(fù)發(fā)生時(shí), 可以用這句話表示“又來(lái)了”、 “又開(kāi)始了”的意思。
One more time.
(又來(lái)了。)
Not again.
(有完沒(méi)完。)