久久一区二区三区精品-久久一区二区明星换脸-久久一区二区精品-久久一区不卡中文字幕-91精品国产爱久久久久久-91精品国产福利尤物免费

大眾陷柴油車丑聞 在華業(yè)務毫發(fā)未傷

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

大眾陷柴油車丑聞 在華業(yè)務毫發(fā)未傷

HONG KONG — China is Volkswagen’s single-largestmarket, and the company vies with General Motors as the country’s biggest automaker. ButVolkswagen’s diesel scandal is unlikely to have many repercussions in China.

 

香港——中國是大眾汽車(Volkswagen)的最大市場,此外它還在和通用汽車(General Motors)爭奪該國最大汽車制造商的地位。但它的柴油丑聞可能不會在這里產(chǎn)生太大影響。

That is because Volkswagen sells almost no diesel cars in China — fewer than 1,000 of the threemillion or so the company sells each year in the country, where gasoline engines reign.

這是因為大眾在中國銷售的車型中幾乎沒有柴油車——公司每年在中國銷售300萬輛車,其中不到1000輛是柴油動力;汽油動力汽車是在中國占據(jù)絕對優(yōu)勢。

It is not for lack of trying on Volkswagen’s part.

這并不是因為大眾沒有嘗試過銷售柴油車。

The company, hoping to replicate its success elsewhere as a diesel leader, lobbied Beijing forthe better part of a decade to let it build diesel-powered cars in China. But regulators in China,which imports more than half of its oil, have repeatedly rebuffed those pleas — partly overenvironmental concerns and partly because the government has preferred to reserve relativelyscarce diesel fuel for trucks and farm tractors.

為了把作為柴油動力領先者的成功復制到中國來,大眾在北京游說了好幾年,希望能在中國生產(chǎn)柴油動力車。但在中國,一半以上的石油都是進口的,大眾的懇求在監(jiān)管部門那里屢屢碰壁——部分是環(huán)境問題,部分是因為政府想把相對稀缺的柴油留給卡車和農(nóng)用拖拉機使用。

As a result, the only diesel-powered cars Volkswagen sells in China are imported from Europeand are sold mainly to taxi fleets.

因此,大眾在中國銷售的柴油動力車全部都從歐洲進口,主要出售給出租車公司。

The environmental concerns have been raised by Chinese regulators who were in frequentcontact with American experts, notably at the International Council on Clean Transportation, anonprofit research group. The council is the same group that documented the performanceshortfalls of Volkswagen diesels in the United States and brought the matter to theEnvironmental Protection Agency.

中國監(jiān)管部門對柴油動力車相關的環(huán)境問題很關心,他們與美國專家頻繁接觸,尤其是國際清潔交通委員會(International Council on Clean Transportation)的專家。這是一個非營利性的研究機構,正是他們將大眾汽車柴油發(fā)動機性能不足的問題記錄下來,報告給了美國國家環(huán)境保護局(Environmental ProtectionAgency)。

American researchers have long been more worried than European experts that diesel emissionsmight be carcinogenic. In addition, diesel exhaust tends to have more particulates thangasoline engine emissions. Particulates are a big health concern in dusty northern China, andthey add to the notoriously bad air pollution in Beijing itself.

與歐洲的專家們相比,美國研究人員長期以來更擔心的是柴油車排放物致癌的可能性。此外,柴油機廢氣中的顆粒物通常多于汽油發(fā)動機。而在中國北方塵沙天氣中,顆粒物是一大健康問題,導致了北京本身就嚴重的空氣污染進一步惡化。

Making matters worse is that, until fairly recently, many Chinese refineries lacked the technologyto remove much of the naturally occurring sulfur contaminants when they produced diesel fromcrude oil. The resulting high pollution when diesel was burned as truck fuel made regulatorswary of allowing the nation’s fast-growing car fleet to burn diesel as well.

更糟糕的是,直至最近,中國的很多煉油廠在從原油中提取柴油時,缺少將自然產(chǎn)生的硫污染物除去的技術。結果便是柴油作為卡車燃料燃燒時產(chǎn)生大量污染,導致監(jiān)管機構不敢輕易讓全國增長最快的小汽車也使用柴油。

Another predicament in China for Volkswagen involves Chinese consumers. The car-buyingpublic has long been skeptical of diesels, associating them with tractors and viewing them asunsophisticated. Company executives had long expressed confidence, though, that theycould change these perceptions with an energetic advertising and public relations effort — ifonly they could win permission to mass-produce diesels in China.

在中國,大眾面臨的另一個困難涉及中國消費者。購車者長期對柴油持懷疑態(tài)度,會把它和拖拉機聯(lián)系起來,認為這種車比較低級。但大眾的高管一直表示,只要能獲準在中國大量生產(chǎn)柴油車,他們有信心通過有力的廣告和公關活動來改變這些觀念。

Diesels have long offered a trade off — higher air pollution, even with cleanly refined diesel,but also better fuel economy. Europe is a market that highly prizes fuel economy, with some ofthe world’s most stringent gas mileage standards. China and the United States have somewhatless stringent mileage standards, although they can still be hard for automakers to meet if theyproduce a lot of big cars and sport utility vehicles. As a European automaker, Volkswagendeveloped a lot of expertise in building fuel-efficient diesels and started its Chinese diesellobbying efforts around 2000.

很長一段時間以來,柴油車一直是一種權衡的產(chǎn)物。它帶來的空氣污染更嚴重,哪怕用的是清潔提煉的柴油,但它的燃油效率也更高。歐洲市場高度重視節(jié)燃油經(jīng)濟性,部分油效標準是全世界最嚴格的。中國和美國的油效標準多少沒那么嚴格,但既便如此,對大量生產(chǎn)大型車輛和運動型多功能車的汽車生產(chǎn)商來說,要達到這些標準也還是有困難的。作為一家歐洲汽車生產(chǎn)商,大眾積累了大量生產(chǎn)節(jié)能柴油車的專業(yè)知識,并在2000年前后開始在中國展開游說行動。

Since 2008 or so, though, Volkswagen executives have pushed less hard for Chinese diesels.That may be because they began manufacturing expensive but fuel-efficient models ofgasoline engines in China. This enabled the company to meet Chinese fuel-economy standardswithout needing to resort to diesel engines.

但從2008年左右以來,大眾高管在中國推銷柴油車的力度減弱了。這可能是因為它們開始在中國生產(chǎn)昂貴但卻節(jié)能的汽油發(fā)動機車輛。這讓該公司能夠不用求助于柴油發(fā)動機便達到中國的節(jié)油標準。

And those three million cars a year it sells in China indicate that the company is still findingbuyers, even with the more expensive engines.

在中國年銷量達300萬輛的事實表明,該公司的產(chǎn)品依然有買主,盡管用的是更昂貴的發(fā)動機。

“After 2008, they did not have a strong motive to promote diesel, said Yale Zhang, themanaging director of Automotive Foresight, a Shanghai consulting firm.

“2008年以后,他們已經(jīng)沒有特別強烈的理由去推銷柴油車了,上海咨詢公司“汽車市場預測總監(jiān)張豫說。

HONG KONG — China is Volkswagen’s single-largestmarket, and the company vies with General Motors as the country’s biggest automaker. ButVolkswagen’s diesel scandal is unlikely to have many repercussions in China.

 

香港——中國是大眾汽車(Volkswagen)的最大市場,此外它還在和通用汽車(General Motors)爭奪該國最大汽車制造商的地位。但它的柴油丑聞可能不會在這里產(chǎn)生太大影響。

That is because Volkswagen sells almost no diesel cars in China — fewer than 1,000 of the threemillion or so the company sells each year in the country, where gasoline engines reign.

這是因為大眾在中國銷售的車型中幾乎沒有柴油車——公司每年在中國銷售300萬輛車,其中不到1000輛是柴油動力;汽油動力汽車是在中國占據(jù)絕對優(yōu)勢。

It is not for lack of trying on Volkswagen’s part.

這并不是因為大眾沒有嘗試過銷售柴油車。

The company, hoping to replicate its success elsewhere as a diesel leader, lobbied Beijing forthe better part of a decade to let it build diesel-powered cars in China. But regulators in China,which imports more than half of its oil, have repeatedly rebuffed those pleas — partly overenvironmental concerns and partly because the government has preferred to reserve relativelyscarce diesel fuel for trucks and farm tractors.

為了把作為柴油動力領先者的成功復制到中國來,大眾在北京游說了好幾年,希望能在中國生產(chǎn)柴油動力車。但在中國,一半以上的石油都是進口的,大眾的懇求在監(jiān)管部門那里屢屢碰壁——部分是環(huán)境問題,部分是因為政府想把相對稀缺的柴油留給卡車和農(nóng)用拖拉機使用。

As a result, the only diesel-powered cars Volkswagen sells in China are imported from Europeand are sold mainly to taxi fleets.

因此,大眾在中國銷售的柴油動力車全部都從歐洲進口,主要出售給出租車公司。

The environmental concerns have been raised by Chinese regulators who were in frequentcontact with American experts, notably at the International Council on Clean Transportation, anonprofit research group. The council is the same group that documented the performanceshortfalls of Volkswagen diesels in the United States and brought the matter to theEnvironmental Protection Agency.

中國監(jiān)管部門對柴油動力車相關的環(huán)境問題很關心,他們與美國專家頻繁接觸,尤其是國際清潔交通委員會(International Council on Clean Transportation)的專家。這是一個非營利性的研究機構,正是他們將大眾汽車柴油發(fā)動機性能不足的問題記錄下來,報告給了美國國家環(huán)境保護局(Environmental ProtectionAgency)。

American researchers have long been more worried than European experts that diesel emissionsmight be carcinogenic. In addition, diesel exhaust tends to have more particulates thangasoline engine emissions. Particulates are a big health concern in dusty northern China, andthey add to the notoriously bad air pollution in Beijing itself.

與歐洲的專家們相比,美國研究人員長期以來更擔心的是柴油車排放物致癌的可能性。此外,柴油機廢氣中的顆粒物通常多于汽油發(fā)動機。而在中國北方塵沙天氣中,顆粒物是一大健康問題,導致了北京本身就嚴重的空氣污染進一步惡化。

Making matters worse is that, until fairly recently, many Chinese refineries lacked the technologyto remove much of the naturally occurring sulfur contaminants when they produced diesel fromcrude oil. The resulting high pollution when diesel was burned as truck fuel made regulatorswary of allowing the nation’s fast-growing car fleet to burn diesel as well.

更糟糕的是,直至最近,中國的很多煉油廠在從原油中提取柴油時,缺少將自然產(chǎn)生的硫污染物除去的技術。結果便是柴油作為卡車燃料燃燒時產(chǎn)生大量污染,導致監(jiān)管機構不敢輕易讓全國增長最快的小汽車也使用柴油。

Another predicament in China for Volkswagen involves Chinese consumers. The car-buyingpublic has long been skeptical of diesels, associating them with tractors and viewing them asunsophisticated. Company executives had long expressed confidence, though, that theycould change these perceptions with an energetic advertising and public relations effort — ifonly they could win permission to mass-produce diesels in China.

在中國,大眾面臨的另一個困難涉及中國消費者。購車者長期對柴油持懷疑態(tài)度,會把它和拖拉機聯(lián)系起來,認為這種車比較低級。但大眾的高管一直表示,只要能獲準在中國大量生產(chǎn)柴油車,他們有信心通過有力的廣告和公關活動來改變這些觀念。

Diesels have long offered a trade off — higher air pollution, even with cleanly refined diesel,but also better fuel economy. Europe is a market that highly prizes fuel economy, with some ofthe world’s most stringent gas mileage standards. China and the United States have somewhatless stringent mileage standards, although they can still be hard for automakers to meet if theyproduce a lot of big cars and sport utility vehicles. As a European automaker, Volkswagendeveloped a lot of expertise in building fuel-efficient diesels and started its Chinese diesellobbying efforts around 2000.

很長一段時間以來,柴油車一直是一種權衡的產(chǎn)物。它帶來的空氣污染更嚴重,哪怕用的是清潔提煉的柴油,但它的燃油效率也更高。歐洲市場高度重視節(jié)燃油經(jīng)濟性,部分油效標準是全世界最嚴格的。中國和美國的油效標準多少沒那么嚴格,但既便如此,對大量生產(chǎn)大型車輛和運動型多功能車的汽車生產(chǎn)商來說,要達到這些標準也還是有困難的。作為一家歐洲汽車生產(chǎn)商,大眾積累了大量生產(chǎn)節(jié)能柴油車的專業(yè)知識,并在2000年前后開始在中國展開游說行動。

Since 2008 or so, though, Volkswagen executives have pushed less hard for Chinese diesels.That may be because they began manufacturing expensive but fuel-efficient models ofgasoline engines in China. This enabled the company to meet Chinese fuel-economy standardswithout needing to resort to diesel engines.

但從2008年左右以來,大眾高管在中國推銷柴油車的力度減弱了。這可能是因為它們開始在中國生產(chǎn)昂貴但卻節(jié)能的汽油發(fā)動機車輛。這讓該公司能夠不用求助于柴油發(fā)動機便達到中國的節(jié)油標準。

And those three million cars a year it sells in China indicate that the company is still findingbuyers, even with the more expensive engines.

在中國年銷量達300萬輛的事實表明,該公司的產(chǎn)品依然有買主,盡管用的是更昂貴的發(fā)動機。

“After 2008, they did not have a strong motive to promote diesel, said Yale Zhang, themanaging director of Automotive Foresight, a Shanghai consulting firm.

“2008年以后,他們已經(jīng)沒有特別強烈的理由去推銷柴油車了,上海咨詢公司“汽車市場預測總監(jiān)張豫說。

信息流廣告 競價托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡推廣 自學教程 招生代理 旅游攻略 非物質文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計劃 游戲攻略 心理測試 石家莊網(wǎng)絡推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡營銷 培訓網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡知識 品牌營銷 商標交易 游戲攻略 短視頻代運營 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎學習電腦 電商設計 職業(yè)培訓 免費發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結 二手車估價 情侶網(wǎng)名 愛采購代運營 情感文案 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點痣 微信運營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業(yè)服務 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵志名言 兒童文學 河北代理記賬公司 教育培訓 游戲推薦 抖音代運營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機 高度酒 沐盛有禮 公司注冊 造紙術 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
主站蜘蛛池模板: 亚洲黄色美女视频 | 免费国产一区二区在免费观看 | 99久久免费看国产精品 | 高清欧美一级在线观看 | 中文字字幕码一二区 | 亚洲视频在线免费 | 在线观看日本污污ww网站 | 国产a级高清版毛片 | 中文字幕一二区 | 免费看欧美一级特黄a毛片 免费看片aⅴ免费大片 | 男人在线天堂 | 久久久久久久99精品免费观看 | 亚洲综合在线观看视频 | 99视频在线精品免费观看18 | 美国毛片基地a级e片 | 一级爱| 欧美三级成版人版在线观看 | 欧美一区二区在线播放 | 国内自拍在线 | 中文字幕免费在线视频 | 国产欧美自拍 | 久色免费视频 | 中国一级做a爱片免费 | 国产黄a三级三级三级 | 免费观看欧美成人h | 欧美日韩另类视频 | 狼人青草久久网尹人 | 日本一级大毛片a一 | 美女视频一区二区三区 | 亚洲一区二区三区中文字幕 | 欧美三级做爰在线 | 久热精品6 | 盈盈性影院 | 精品国产一区二区三区免费看 | 97久久曰曰久久久 | 国产午夜亚洲精品第一区 | 二区视频在线 | 精品免费久久 | 国产成人欧美视频在线 | 久久国产欧美日韩精品 | 人久热欧美在线观看量量 |