久久一区二区三区精品-久久一区二区明星换脸-久久一区二区精品-久久一区不卡中文字幕-91精品国产爱久久久久久-91精品国产福利尤物免费

刷屏刷到吐?你患“暈屏癥”了!

雕龍文庫 分享 時(shí)間: 收藏本文

刷屏刷到吐?你患“暈屏癥”了!

The rise of mobile phones has been blamed for a number of social ills, but your smart phone may also be making you physically sick as well.

移動(dòng)電話的廣泛使用被指引發(fā)了諸多社會(huì)弊端,不僅如此,手中的智能機(jī)也會(huì)讓你覺得身體不適。

Scientists have identified a condition called 'cybersickness', which they say is the digital version of motion sickness.

科學(xué)家們把這種狀態(tài)稱為“暈屏”,是暈車的電子版。

The phenomenon, which affects up to 80 per cent of the population who own smartphones or tablets, leads to feelings of nausea and unsteadiness.

80%的手機(jī)和平板用戶會(huì)暈屏,他們會(huì)有惡心、眩暈的感覺。

It is caused by seeing fast motion on a screen and covers anything from a car chase in a film to scrolling through web pages on your phone.

造成暈屏的原因是瀏覽了含移動(dòng)內(nèi)容的屏幕,可能是看了有追車鏡頭的電影,也可能是瀏覽了手機(jī)上滾動(dòng)的內(nèi)容頁。

The more realistic the visual content is, the higher your chances of getting cybersickness.

視覺內(nèi)容越真實(shí),暈屏的發(fā)生率就越高。

The condition was identified in a piece in the New York Times in which British and US experts said that it needed addressing.

《紐約時(shí)報(bào)》的一篇文章報(bào)道了這種癥狀。英美專家在文章中稱,這個(gè)問題需要著手解決。

Cyriel Diels, a cognitive psychologist and human factors researcher at Coventry University's centre for Mobility and Transport, said: 'It's a fundamental problem that's kind of been swept under the carpet in the tech industry.

認(rèn)知心理學(xué)家、考文垂大學(xué)移動(dòng)運(yùn)輸中心的人為因素研究員西里爾·蒂爾斯表示:“對(duì)弊端置之不理算得上是科技產(chǎn)業(yè)一個(gè)最根本的問題了。”

'It's a natural response to an unnatural environment.'

“這是對(duì)非自然環(huán)境作出的自然反應(yīng)。”

Motion sickness leaves sufferers feeling ill because they feel movement in your muscles and your inner ear but do not see it.

暈動(dòng)癥會(huì)令患者感到肌肉和內(nèi)耳在移動(dòng),但實(shí)際上并沒有看到它們?cè)谝苿?dòng)。

The mismatch in digital sickness is the opposite - you see movement on the screen but do not feel it.

而暈屏癥恰恰相反——你看到屏幕在移動(dòng),實(shí)際上卻感受不到。

The effect is the same and the symptoms include a headache, wanting to throw up, confusion and the need to sit down.

二者的影響卻是相同的,其癥狀為頭疼、想吐、思緒混亂,需要靜坐下來。

Often cybersickness manifests itself in a subtle way and sufferers put it down to stress or eyestrain.

暈屏癥狀通常不易察覺,患者會(huì)以為是因?yàn)閴毫Υ蠡蛘咭曈X疲勞引起的。

Steven Rauch, a professor of otolaryngology at Harvard Medical School, said: 'Your sense of balance is different than other senses in that it has lots of inputs.

哈佛醫(yī)學(xué)院耳鼻喉科教授史蒂芬·勞奇表示:“與其他感官不同,當(dāng)有大量信息輸入時(shí),人的平衡感會(huì)發(fā)生改變。”

'When those inputs don't agree, that's when you feel dizziness and nausea.'

“當(dāng)這些信息輸入沒有被感官接受,你就會(huì)覺得頭暈、惡心。”

Some studies that have been carried out into cybersickness found that women are more susceptible than men, the New York Times reported.

《紐約時(shí)報(bào)》稱,一些有關(guān)暈屏的研究發(fā)現(xiàn),女性比男性更容易暈屏。

Those who have'Type A' personalities - meaning they are confident and assertive - are more likely to suffer from cybersickness as well.

“A型”人格,即果斷自信的人,也更容易暈屏。

Among those who have reported experiencing the condition have been video gamers who spend hours playing fast paced games.

有暈屏癥狀的通常是連續(xù)幾小時(shí)玩快節(jié)奏視頻游戲的玩家。

Cinema-goers have struggled with some scenes in action movies which have quick cuts and fast editing - and virtual reality has made the problem even worse.

看動(dòng)作片的觀眾在看到快速剪輯和切換的鏡頭時(shí)會(huì)不舒服,這是因?yàn)樘摂M實(shí)境會(huì)加重暈屏。

Jonathan Weinstein, a professor at the Kanbar Institute for Film and Television at New York University's Tisch School of the Arts, said: 'The idea is to get audiences to feel like participants in the action rather than outside observers of the action.

紐約大學(xué)提斯克藝術(shù)學(xué)院康貝爾影視研究所的教授喬納森·溫斯坦說:“動(dòng)作片就是想讓觀眾身臨其境,而不是當(dāng)一個(gè)局外人。”

Engineers at Oculus VR, the virtual headset manufacturer, have admitted that digital motion sickness is one of their biggest problems.

虛擬實(shí)境游戲頭盔制造商“歐酷拉”公司的工程師們坦言,暈屏也是他們面臨的最大問題之一。

Vocabulary

sweep sth under the carpet:掩蓋錯(cuò)誤

motion sickness:暈動(dòng)病(指暈船、暈車、暈飛機(jī))

susceptible:易受影響的

The rise of mobile phones has been blamed for a number of social ills, but your smart phone may also be making you physically sick as well.

移動(dòng)電話的廣泛使用被指引發(fā)了諸多社會(huì)弊端,不僅如此,手中的智能機(jī)也會(huì)讓你覺得身體不適。

Scientists have identified a condition called 'cybersickness', which they say is the digital version of motion sickness.

科學(xué)家們把這種狀態(tài)稱為“暈屏”,是暈車的電子版。

The phenomenon, which affects up to 80 per cent of the population who own smartphones or tablets, leads to feelings of nausea and unsteadiness.

80%的手機(jī)和平板用戶會(huì)暈屏,他們會(huì)有惡心、眩暈的感覺。

It is caused by seeing fast motion on a screen and covers anything from a car chase in a film to scrolling through web pages on your phone.

造成暈屏的原因是瀏覽了含移動(dòng)內(nèi)容的屏幕,可能是看了有追車鏡頭的電影,也可能是瀏覽了手機(jī)上滾動(dòng)的內(nèi)容頁。

The more realistic the visual content is, the higher your chances of getting cybersickness.

視覺內(nèi)容越真實(shí),暈屏的發(fā)生率就越高。

The condition was identified in a piece in the New York Times in which British and US experts said that it needed addressing.

《紐約時(shí)報(bào)》的一篇文章報(bào)道了這種癥狀。英美專家在文章中稱,這個(gè)問題需要著手解決。

Cyriel Diels, a cognitive psychologist and human factors researcher at Coventry University's centre for Mobility and Transport, said: 'It's a fundamental problem that's kind of been swept under the carpet in the tech industry.

認(rèn)知心理學(xué)家、考文垂大學(xué)移動(dòng)運(yùn)輸中心的人為因素研究員西里爾·蒂爾斯表示:“對(duì)弊端置之不理算得上是科技產(chǎn)業(yè)一個(gè)最根本的問題了。”

'It's a natural response to an unnatural environment.'

“這是對(duì)非自然環(huán)境作出的自然反應(yīng)。”

Motion sickness leaves sufferers feeling ill because they feel movement in your muscles and your inner ear but do not see it.

暈動(dòng)癥會(huì)令患者感到肌肉和內(nèi)耳在移動(dòng),但實(shí)際上并沒有看到它們?cè)谝苿?dòng)。

The mismatch in digital sickness is the opposite - you see movement on the screen but do not feel it.

而暈屏癥恰恰相反——你看到屏幕在移動(dòng),實(shí)際上卻感受不到。

The effect is the same and the symptoms include a headache, wanting to throw up, confusion and the need to sit down.

二者的影響卻是相同的,其癥狀為頭疼、想吐、思緒混亂,需要靜坐下來。

Often cybersickness manifests itself in a subtle way and sufferers put it down to stress or eyestrain.

暈屏癥狀通常不易察覺,患者會(huì)以為是因?yàn)閴毫Υ蠡蛘咭曈X疲勞引起的。

Steven Rauch, a professor of otolaryngology at Harvard Medical School, said: 'Your sense of balance is different than other senses in that it has lots of inputs.

哈佛醫(yī)學(xué)院耳鼻喉科教授史蒂芬·勞奇表示:“與其他感官不同,當(dāng)有大量信息輸入時(shí),人的平衡感會(huì)發(fā)生改變。”

'When those inputs don't agree, that's when you feel dizziness and nausea.'

“當(dāng)這些信息輸入沒有被感官接受,你就會(huì)覺得頭暈、惡心。”

Some studies that have been carried out into cybersickness found that women are more susceptible than men, the New York Times reported.

《紐約時(shí)報(bào)》稱,一些有關(guān)暈屏的研究發(fā)現(xiàn),女性比男性更容易暈屏。

Those who have'Type A' personalities - meaning they are confident and assertive - are more likely to suffer from cybersickness as well.

“A型”人格,即果斷自信的人,也更容易暈屏。

Among those who have reported experiencing the condition have been video gamers who spend hours playing fast paced games.

有暈屏癥狀的通常是連續(xù)幾小時(shí)玩快節(jié)奏視頻游戲的玩家。

Cinema-goers have struggled with some scenes in action movies which have quick cuts and fast editing - and virtual reality has made the problem even worse.

看動(dòng)作片的觀眾在看到快速剪輯和切換的鏡頭時(shí)會(huì)不舒服,這是因?yàn)樘摂M實(shí)境會(huì)加重暈屏。

Jonathan Weinstein, a professor at the Kanbar Institute for Film and Television at New York University's Tisch School of the Arts, said: 'The idea is to get audiences to feel like participants in the action rather than outside observers of the action.

紐約大學(xué)提斯克藝術(shù)學(xué)院康貝爾影視研究所的教授喬納森·溫斯坦說:“動(dòng)作片就是想讓觀眾身臨其境,而不是當(dāng)一個(gè)局外人。”

Engineers at Oculus VR, the virtual headset manufacturer, have admitted that digital motion sickness is one of their biggest problems.

虛擬實(shí)境游戲頭盔制造商“歐酷拉”公司的工程師們坦言,暈屏也是他們面臨的最大問題之一。

Vocabulary

sweep sth under the carpet:掩蓋錯(cuò)誤

motion sickness:暈動(dòng)病(指暈船、暈車、暈飛機(jī))

susceptible:易受影響的

信息流廣告 競(jìng)價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營(yíng)銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營(yíng) 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛采購代運(yùn)營(yíng) 情感文案 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營(yíng) 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營(yíng) 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊(cè) 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
主站蜘蛛池模板: 久久成人免费视频 | 国产精品日韩欧美一区二区三区 | 大狠狠大臿蕉香蕉大视频 | 亚洲成在人线中文字幕 | 亚洲视频精品在线 | 欧美午夜免费观看福利片 | 国产精彩视频在线观看 | 免费鲁丝片一级观看 | 国产永久在线观看 | 国产精品特黄毛片 | 97在线视频免费观看费观看 | 三级黄色a | 一本色道久久88亚洲精品综合 | 免费萌白酱国产一区二区三区 | a毛片免费视频 | 欧美一级黄色毛片 | 欧美67194 | 男女性生活网站 | 亚洲成a人片在线观看 欧美 | 91一级片| 亚洲综合精品一区二区三区中文 | 日韩专区亚洲国产精品 | 我要看一级大片 | 日韩国产精品99久久久久久 | 欧美日韩中文国产一区二区三区 | 久久99亚洲网美利坚合众国 | 日本一级毛片片在线播放 | 国产区最新 | 爽死你个放荡粗暴小淫货双女视频 | 免费看岛国视频在线观看 | japanese色系tube护士| 一级做a爰片久久毛片16 | 欧美一级欧美一级高清 | 久久er热这里只有精品23 | 国产日韩欧美一区二区三区综合 | 国产美女精品一区二区三区 | 成人欧美日韩 | 中文字幕成人在线观看 | 99久久综合给久久精品 | 久草在线新首页 | 亚洲精品不卡视频 |