綜合類職稱英語閱讀理解考試輔導
Lucky Lord Lucan ----- Alive or Dead 幸運的魯肯伯爵是死是活
On 8th November 1974 Lord Lucan,a British aristocrat,vanished. The day before,his childrens nanny had been brutally murdered and his wife had been attacked too. To this day the British public are still interested in the murder case because Lucan has never been found. Now,over 30 years later,the police have reopened,the case,hoping that new DNA techniques will he1p solve this murder mystery.1
1974年11月8日,英國貴族魯肯伯爵失蹤。此前一天,他孩子們的保姆被殘忍地殺害,他的妻子也遭到了襲擊。直到現在,英國民眾對這個謀殺案仍然很感興趣,因為魯肯伯爵一直沒有被找到。30多年后的今天,警察重新調查案件,希望新的DNA技術幫助揭開這個謀殺之謎。
People suspected thatLucky,as he was called by friends,wanted to kill his wife he no longer lived with. They say that Lucan entered his old house and in the dark,killed the nanny by mistake. His estranged wife heard noises,came downstairs and was also attacked,but managed to escape. Seven months after the murder,a jury conc1uded that Lucan had ki1led the nanny.
魯肯伯爵被朋友稱為幸運的,人們猜測是他想要殺了他不再與之一起住的妻子。有人說魯肯踏進他的老房子,在一片漆黑中錯殺了保姆。與他不和的妻子聽到聲音走下樓,也遭到了攻擊,但是她設法逃了出去。7個月后,陪審團斷定是魯肯殺了保姆。
What happened next is unc1ear,but there are several theories which fall into one of three categories:he may have killed himself,he could have escaped or he might have been killed. It appears that the night after the murder,Luckyborrowed a car and drove it,Lucans friend Aspinall said in an interview that he thought Lucan had committed suicide by sinking his boat in the English Channel.
接下來發生了什么誰也不清楚,但是眾多斷言被總結為三點:他自殺了,他逃跑了或者他可能已經被殺了。在謀殺發生的第二天晚上,幸運的借了一輛車然后開走了。魯肯的朋友皮諾爾在一個采訪中表示,他覺得魯肯伯爵在英吉利海峽中弄沉了自己坐的船,已經自殺了。
Another version of events says that Lucky left the blood-soaked car on the coast and took a ferry to France.2 He was met there by someone who drove him to safety in another country. However,after a time,his rescuers became worried that they would become involved in the murder too and so Lucan was killed.
另一個版本是說幸運的把被血染了的車子扔在了海岸上,乘上了一艘開往法國的船。某些人在那發現了他,把他送往另一個國家使他安全。但是,過了一段時間,救他的人開始擔心自己也會被卷入到謀殺案件中,所以他們殺了魯肯。
A further fascinating theory was made in the book Dead Lucky by Duncan MacLaughlin,a former detective. He believes that Lucan travelled to Goa,India,where he assumed the identity of a Mr Barry Haplin. Lucan then lived in Goa till his death in 1996. In the end the c1aim turned out be a case of mistaken identity. The man who died in 1996 was real1y Haplin,an exschoolteacher turned hippy. So what is the truth about Lucky? DNA testing has solved many murder cases,but who knows if it can cIose the book on this one. 3
一個更有意思的看法是前偵探鄧肯麥克勞克林在他的書《幸運者之死》中談到的。他確信魯肯逃到了印度的果阿,在那里他換了個身份,假裝這個人。魯肯在果阿一直生活著,直到1996年他去世。最終這個斷言被證實是錯誤的。1996年去世的是真正的哈普林,他曾經是一個學校老師,后來做了嬉皮士。那么關于幸運的結果哪個是真的?DNA鑒定破了很多謀殺案件,但是不知它能否把這個案件做個了結。
詞匯:
vanish / vrnf / v. 消失 suicide /sjvisaid/ n. 自殺
case / keis / n. 案件 detective / d tekt iv/ n. 偵探
nanny /nni/ n. 保姆
注釋:
1. Now,over 30 years later,the police have reopened the case,hoping that new DNA techniques will help solve this murder mystery. 30 多年后的今天,警察重新調查案件,希望新的 DNA技術幫助揭開這個謀殺之謎。
2. Another version of events says that Lucky left the blood-soaked car on the coast and took a ferry to France. 另一個版本是說幸運的把被血染了的車子扔在了海岸上,乘上了一艘開往法國的船。
Lucky Lord Lucan ----- Alive or Dead 幸運的魯肯伯爵是死是活
On 8th November 1974 Lord Lucan,a British aristocrat,vanished. The day before,his childrens nanny had been brutally murdered and his wife had been attacked too. To this day the British public are still interested in the murder case because Lucan has never been found. Now,over 30 years later,the police have reopened,the case,hoping that new DNA techniques will he1p solve this murder mystery.1
1974年11月8日,英國貴族魯肯伯爵失蹤。此前一天,他孩子們的保姆被殘忍地殺害,他的妻子也遭到了襲擊。直到現在,英國民眾對這個謀殺案仍然很感興趣,因為魯肯伯爵一直沒有被找到。30多年后的今天,警察重新調查案件,希望新的DNA技術幫助揭開這個謀殺之謎。
People suspected thatLucky,as he was called by friends,wanted to kill his wife he no longer lived with. They say that Lucan entered his old house and in the dark,killed the nanny by mistake. His estranged wife heard noises,came downstairs and was also attacked,but managed to escape. Seven months after the murder,a jury conc1uded that Lucan had ki1led the nanny.
魯肯伯爵被朋友稱為幸運的,人們猜測是他想要殺了他不再與之一起住的妻子。有人說魯肯踏進他的老房子,在一片漆黑中錯殺了保姆。與他不和的妻子聽到聲音走下樓,也遭到了攻擊,但是她設法逃了出去。7個月后,陪審團斷定是魯肯殺了保姆。
What happened next is unc1ear,but there are several theories which fall into one of three categories:he may have killed himself,he could have escaped or he might have been killed. It appears that the night after the murder,Luckyborrowed a car and drove it,Lucans friend Aspinall said in an interview that he thought Lucan had committed suicide by sinking his boat in the English Channel.
接下來發生了什么誰也不清楚,但是眾多斷言被總結為三點:他自殺了,他逃跑了或者他可能已經被殺了。在謀殺發生的第二天晚上,幸運的借了一輛車然后開走了。魯肯的朋友皮諾爾在一個采訪中表示,他覺得魯肯伯爵在英吉利海峽中弄沉了自己坐的船,已經自殺了。
Another version of events says that Lucky left the blood-soaked car on the coast and took a ferry to France.2 He was met there by someone who drove him to safety in another country. However,after a time,his rescuers became worried that they would become involved in the murder too and so Lucan was killed.
另一個版本是說幸運的把被血染了的車子扔在了海岸上,乘上了一艘開往法國的船。某些人在那發現了他,把他送往另一個國家使他安全。但是,過了一段時間,救他的人開始擔心自己也會被卷入到謀殺案件中,所以他們殺了魯肯。
A further fascinating theory was made in the book Dead Lucky by Duncan MacLaughlin,a former detective. He believes that Lucan travelled to Goa,India,where he assumed the identity of a Mr Barry Haplin. Lucan then lived in Goa till his death in 1996. In the end the c1aim turned out be a case of mistaken identity. The man who died in 1996 was real1y Haplin,an exschoolteacher turned hippy. So what is the truth about Lucky? DNA testing has solved many murder cases,but who knows if it can cIose the book on this one. 3
一個更有意思的看法是前偵探鄧肯麥克勞克林在他的書《幸運者之死》中談到的。他確信魯肯逃到了印度的果阿,在那里他換了個身份,假裝這個人。魯肯在果阿一直生活著,直到1996年他去世。最終這個斷言被證實是錯誤的。1996年去世的是真正的哈普林,他曾經是一個學校老師,后來做了嬉皮士。那么關于幸運的結果哪個是真的?DNA鑒定破了很多謀殺案件,但是不知它能否把這個案件做個了結。
詞匯:
vanish / vrnf / v. 消失 suicide /sjvisaid/ n. 自殺
case / keis / n. 案件 detective / d tekt iv/ n. 偵探
nanny /nni/ n. 保姆
注釋:
1. Now,over 30 years later,the police have reopened the case,hoping that new DNA techniques will help solve this murder mystery. 30 多年后的今天,警察重新調查案件,希望新的 DNA技術幫助揭開這個謀殺之謎。
2. Another version of events says that Lucky left the blood-soaked car on the coast and took a ferry to France. 另一個版本是說幸運的把被血染了的車子扔在了海岸上,乘上了一艘開往法國的船。