名著中的GRE詞匯
多看英文名著有助于我們記憶GRE詞匯,英文名著中有很多GRE詞匯,我們利用情節(jié)進(jìn)行GRE詞匯記憶,也同時(shí)學(xué)會(huì)了這些GRE詞匯的使用方法。希望考生們多看英文原文書(shū)籍,多記憶GRE詞匯。
狄更斯描述客廳、起居室不用living room而喜歡parlour。該詞屬于六級(jí)詞匯,在《David Copperfield》第一章出現(xiàn)6次,第二章出現(xiàn)9次,全書(shū)一共出現(xiàn)80次。
德萊塞的《Sister Carrie》中的四級(jí)詞匯individual,全書(shū)總共出現(xiàn)64次。
荷馬史詩(shī)《The Odyssey》中的GRE詞匯libation出現(xiàn)31次,另一個(gè)GRE詞匯suitor,全書(shū)共出現(xiàn)多達(dá)233次!
在專(zhuān)業(yè)原著里,專(zhuān)業(yè)詞匯更是頻繁出現(xiàn)。我讀過(guò)的那本《Human Anatomy》中,僅144~147頁(yè)mandible出現(xiàn)4次,其衍生詞mandibular出現(xiàn)6次。那幾頁(yè)只是總論,而在真正關(guān)于下頜骨表述的150~151頁(yè),該專(zhuān)業(yè)單詞又出現(xiàn)了十余次。
查過(guò)的詞反復(fù)出現(xiàn),給你的大腦一次又一次刺激。生詞每出現(xiàn)一次,都是對(duì)記憶的加深。這個(gè)過(guò)程,你自己甚至意識(shí)不到!這神奇的魔法,就是后效應(yīng)。
后效應(yīng)可以超越一本原著。閱讀了一定數(shù)量的原著以后,你會(huì)發(fā)現(xiàn)生詞也喜歡走穴:那本書(shū)的生詞出現(xiàn)在這本書(shū)中。兩本書(shū)可以是風(fēng)馬牛不相及的,如小說(shuō)與小說(shuō),小說(shuō)與社科著作,甚至小說(shuō)與科技著作。例如:
bartender出現(xiàn)在《Sister Carrie》和社科著作《Winning Image》中;
weave的過(guò)去分詞woven在《Jane Eyre》衍生為形容小路崎嶇的interwoven,在《Human Anatomy》中則用來(lái)描述交織的骨小梁;
scab在《Sister Carrie》中指窮途末路的Hurst Wood跑去替罷工工人上班的工賊行為,在《Pathology》里專(zhuān)指?jìng)诮Y(jié)的痂
heyday指全盛時(shí)期,在斯大林的傳記《Stalin: A political biography》中多次用來(lái)描述俄國(guó)1905年革命的高潮;而在性科學(xué)專(zhuān)著《Human Sexuality: in a world of diversity》中則用來(lái)描述西方70年代性革命的頂峰;
reincarnation在《哥倫布傳》中用來(lái)比喻哥倫布尋找印度的航海是中世紀(jì)尋找魔法石的演變;在《Introduction to Clinical Psychology》中指得是經(jīng)過(guò)心理治療,來(lái)訪(fǎng)者脫胎換骨的狀態(tài);
有天早上,我在《The Moonstone》讀到:Here in Christian England was a young woman in a state of bereavement,下午晚上又在《圣經(jīng)》中讀到:If I be bereaved of my children, I am bereaved.一個(gè)剛剛沒(méi)了母親,一個(gè)害怕沒(méi)了孩子,喪失親人的悲哀,竟然在一天內(nèi)感受兩次;
有了后效應(yīng),單詞的記憶從此沒(méi)有了遺忘的后顧之憂(yōu)只要不停閱讀,就是無(wú)休止地復(fù)習(xí)你學(xué)過(guò)的一切單詞,想忘記都難。特別說(shuō)明一點(diǎn),你在閱讀的時(shí)候,可能會(huì)碰到以前查過(guò)的詞重復(fù)出現(xiàn),但意思卻想不起來(lái)。這屬于正常現(xiàn)象,你可以用電子詞典再查一遍但不存入生詞庫(kù),也不占用那兩頁(yè)的查詞名額。
多看英文名著有助于我們記憶GRE詞匯,英文名著中有很多GRE詞匯,我們利用情節(jié)進(jìn)行GRE詞匯記憶,也同時(shí)學(xué)會(huì)了這些GRE詞匯的使用方法。希望考生們多看英文原文書(shū)籍,多記憶GRE詞匯。
狄更斯描述客廳、起居室不用living room而喜歡parlour。該詞屬于六級(jí)詞匯,在《David Copperfield》第一章出現(xiàn)6次,第二章出現(xiàn)9次,全書(shū)一共出現(xiàn)80次。
德萊塞的《Sister Carrie》中的四級(jí)詞匯individual,全書(shū)總共出現(xiàn)64次。
荷馬史詩(shī)《The Odyssey》中的GRE詞匯libation出現(xiàn)31次,另一個(gè)GRE詞匯suitor,全書(shū)共出現(xiàn)多達(dá)233次!
在專(zhuān)業(yè)原著里,專(zhuān)業(yè)詞匯更是頻繁出現(xiàn)。我讀過(guò)的那本《Human Anatomy》中,僅144~147頁(yè)mandible出現(xiàn)4次,其衍生詞mandibular出現(xiàn)6次。那幾頁(yè)只是總論,而在真正關(guān)于下頜骨表述的150~151頁(yè),該專(zhuān)業(yè)單詞又出現(xiàn)了十余次。
查過(guò)的詞反復(fù)出現(xiàn),給你的大腦一次又一次刺激。生詞每出現(xiàn)一次,都是對(duì)記憶的加深。這個(gè)過(guò)程,你自己甚至意識(shí)不到!這神奇的魔法,就是后效應(yīng)。
后效應(yīng)可以超越一本原著。閱讀了一定數(shù)量的原著以后,你會(huì)發(fā)現(xiàn)生詞也喜歡走穴:那本書(shū)的生詞出現(xiàn)在這本書(shū)中。兩本書(shū)可以是風(fēng)馬牛不相及的,如小說(shuō)與小說(shuō),小說(shuō)與社科著作,甚至小說(shuō)與科技著作。例如:
bartender出現(xiàn)在《Sister Carrie》和社科著作《Winning Image》中;
weave的過(guò)去分詞woven在《Jane Eyre》衍生為形容小路崎嶇的interwoven,在《Human Anatomy》中則用來(lái)描述交織的骨小梁;
scab在《Sister Carrie》中指窮途末路的Hurst Wood跑去替罷工工人上班的工賊行為,在《Pathology》里專(zhuān)指?jìng)诮Y(jié)的痂
heyday指全盛時(shí)期,在斯大林的傳記《Stalin: A political biography》中多次用來(lái)描述俄國(guó)1905年革命的高潮;而在性科學(xué)專(zhuān)著《Human Sexuality: in a world of diversity》中則用來(lái)描述西方70年代性革命的頂峰;
reincarnation在《哥倫布傳》中用來(lái)比喻哥倫布尋找印度的航海是中世紀(jì)尋找魔法石的演變;在《Introduction to Clinical Psychology》中指得是經(jīng)過(guò)心理治療,來(lái)訪(fǎng)者脫胎換骨的狀態(tài);
有天早上,我在《The Moonstone》讀到:Here in Christian England was a young woman in a state of bereavement,下午晚上又在《圣經(jīng)》中讀到:If I be bereaved of my children, I am bereaved.一個(gè)剛剛沒(méi)了母親,一個(gè)害怕沒(méi)了孩子,喪失親人的悲哀,竟然在一天內(nèi)感受兩次;
有了后效應(yīng),單詞的記憶從此沒(méi)有了遺忘的后顧之憂(yōu)只要不停閱讀,就是無(wú)休止地復(fù)習(xí)你學(xué)過(guò)的一切單詞,想忘記都難。特別說(shuō)明一點(diǎn),你在閱讀的時(shí)候,可能會(huì)碰到以前查過(guò)的詞重復(fù)出現(xiàn),但意思卻想不起來(lái)。這屬于正常現(xiàn)象,你可以用電子詞典再查一遍但不存入生詞庫(kù),也不占用那兩頁(yè)的查詞名額。