狄更斯的雙城記的名句 狄更斯在雙城記的名言是什么
這是最好的時代,也是最壞的時代;這是智慧的年代,也是愚蠢的年代;這是信仰的時期,也是懷疑的時期;這是光明的季節,也是黑暗的季節;這是希望的春天,也是失望的冬天;大伙兒面前應有盡有,大伙兒面前一無所有;大伙兒正在直登天堂;大伙兒正在直落地獄。
謝謝,能給英文的嗎?
It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way。
狄更斯在雙城記的名言是什么?
A heart well worth winning, and well won. A heart that, once won, goes through fire and water for the winner, and never changes, and is never daunted.
值得去贏得和被贏得是這樣一顆心:這顆心一旦贏得,可上刀山,可下火海,永遠不變,無所畏懼。
The whole difference between construction and creation is exactly this: that a thing constructed can only be loved after it is constructed; but a thing created is loved before it exists.
準確地說,建設性和創造性之間的區別是這樣:建造的事物只能建好后被人所愛;而創造的事物尚未問世就受人喜愛。)
To conceal anything from those to whom I am attached, is not in my nature. I can never close my lips where I have opened my heart.
對所愛的人隱瞞任何事情,都不是我的本性。既然我的心房都已經打開,嘴巴就不能關上。
相關資料:
《雙城記》是英國作家查爾斯·狄更斯所著的一部以法國大革命為背景所寫成的長篇歷史小說,首次出版于1859年。
故事中將巴黎、倫敦兩個大城市連結起來,圍繞著曼馬內特醫生一家和以德發日夫婦為首的圣安東尼區展開故事。小說里描寫了貴族如何敗壞、如何殘害百姓,人民心中積壓對貴族的刻骨仇恨,導致了不可避免的法國大革命。書名中的"雙城"指的是巴黎與倫敦。
雙城記作者查爾斯狄更斯的一句名言
那是最美好的時代,那是最糟糕的時代;那是智慧的年頭,那是愚昧的年頭;那是信仰的時期,那是懷疑的時期;那是光明的季節,那是黑暗的季節;那是希望的春天,那是失望的冬天;我們擁有一切,我們一無所有;我們全都在直奔天堂,我們全都在直奔相反的方向--簡而言之,那時跟現在非常相象,某些最喧囂的權威堅持要用形容詞的最高級來形容它。說它好,是最高級的;說它不好,也是最高級的。 時之圣者也,時之兇者也。此亦蒙昧世,此亦智慧世。此亦光明時節,此亦黯淡時節。此亦篤信之年,此亦大惑之年。此亦多麗之陽春,此亦絕念之窮冬。人或萬物具備,人或一事無成。我輩其青云直上,我輩其黃泉永墜。當時有識之士咸謂人間善惡或臻至極,亦必事有所本,勢無可綰。但居之習之可也。(二十世紀初,佚名的中國翻譯家譯。) It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way--in short, the period was so far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.
這是我一生中最樂意做的事 這里是我最好的安息之所
It is a far, far better thing that I do than I have ever done; it is a far, far better rest that I go to than I have ever known.
狄更斯在《雙城記》中的名言是什么?
It was the best of times,it was the worst of times,
這是最好的時代,這是最糟的時代;
it was the age of wisdom,it was the age of foolishness,
這是理性的時代,這是疑惑的時代;
it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity,
這是信仰的時代,這是迷茫的時代;
it was the season of light,it was the season of darkness,
這是光明的季節,這是黑暗的季節;
it was the spring of hope,it was the winter of despair,
這是希望之春,這是失望之冬;
we had everything before us,we had nothing before us,
人們面前擁有一切,人們面前一無所有;
we were all going direct to heaven,we were all going direct the other way.
人們由此升入天堂,人們由此墜入地獄。
I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you.
我愛你,不是因為你是一個怎樣的人,而是因為我喜歡與你在一起時的感覺。
No man or woman is worth your tears, and the one who is, won‘t make you cry.
沒有人值得你流淚,值得讓你這么做的人不會讓你哭泣。
The worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can‘t have them.
失去某人,最糟糕的莫過于,他近在身旁,卻猶如遠在天邊。
Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile.
縱然傷心,也不要愁眉不展,因為你不知是誰會愛上你的笑容。
To the world you may be one person, but to one person you may be the world.
對于世界而言,你是一個人;但是對于某個人,你是他的整個世界。
Don‘t waste your time on a man/woman, who isn‘t willing to waste their time on you.
不要為那些不愿在你身上花費時間的人而浪費你的時間。
Just because someone doesn‘t love you the way you want them to, doesn‘t mean they don‘t love you with all they have.
愛你的人如果沒有按你所希望的方式來愛你,那并不代表他們沒有全心全意地愛你。
Don‘t try so hard, the best things come when you least expect them to.
不要著急,最好的總會在最不經意的時候出現。
Maybe God wants us to meet a few wrong people before meeting the right one, so that when we finally meet the person, we will know how to be grateful.
在遇到夢中人之前,上天也許會安排我們先遇到別的人;在我們終于遇見心儀的人時,便應當心存感激。
Don‘t cry because it is over, smile because it happened.
不要因為結束而哭泣,微笑吧,為你的曾經擁有。
If you love someone, let it be and set him/her free,if he/she comes back to you,it"s meant to be.
如果你愛一個人,隨遇而安,讓他/她自由的飛,如果最后他/她還是回到你身邊,那就是命中注定的。
狄更斯在雙城記的名言是什么好像是最好的時代,最壞的時代
這是最好的時代,這是最壞的時代,
這是智慧的時代,這是愚蠢的時代;
這是信仰的時期,這是懷疑的時期;
這是光明的季節,這是黑暗的季節;
這是希望之春,這是失望之冬;
人們面前有著各樣事物,人們面前一無所有;
人們正在直登天堂;人們正在直下地獄.
求狄更斯名言中英文及出處??
查爾斯·狄更斯,全名查爾斯·約翰·赫法姆·狄更斯(英文原名:Charles John Huffam Dickens,1812年2月7日—1870年6月9日),英國作家。主要作品有《大衛·科波菲爾》《匹克威克外傳》《霧都孤兒》 《老古玩店》《艱難時世》《我們共同的朋友》《雙城記》等。
狄更斯名言中英文及出處有:
【第1句】:He ate the food and wine in the stomach would turn into bile,blood clotting into the ice ,the heart as hard as iron .
翻譯:他吃下去的佳肴美酒在肚子里會化作膽汁,血凝成了冰,心像鐵一樣硬。
出處:《霧都孤兒》。
【第2句】:Human nature is so wonderful ,the same good quality never favoritism ,either in the finest gentleman who develop ,they can be the most foul charity school student body grow.
翻譯:人的本性是多么的美妙,同樣美好的品質從不厚此薄彼,既可以在最出色的君子身上發揚,又可以再最卑污的慈善學校學生的身上滋長。
出處:《霧都孤兒》。
【第3句】:Some strong-willed person subjected to the test of time parting showed admirable obedience and fortitude .
翻譯:一些意志堅定的人在經受生離死別考驗時表現出令人羨慕的順從與剛毅。
出處:《霧都孤兒》。
【第4句】:A heart well worth winning, and well won. A heart that, once won, goes through fire and water for the winner, and never changes, and is never daunted.
翻譯:值得去贏得和被贏得是這樣一顆心:這顆心一旦贏得,可上刀山,可下火海,永遠不變,無所畏懼。
出處:《雙城記》。
【第5句】:The whole difference between construction and creation is exactly this: that a thing constructed can only be loved after it is constructed; but a thing created is loved before it exists.
翻譯:準確地說,建設性和創造性之間的區別是這樣:建造的事物只能建好后被人所愛;而創造的事物尚未問世就受人喜愛。
出處:《雙城記》。
【第6句】:No one is useless in the world who lightens the burden of it for anyone else.
翻譯:在世界上為他人減輕負擔,任何人都有所作為。
出處:《雙城記》。
【第7句】:There are dark shadows on the earth, but its lights are stronger in the contrast.
翻譯:世界有陰影,但亮光在對比下顯得更強。
出處:《雙城記》。
【第8句】:There are strings in the human heart that had better not be vibrated.
翻譯:人內心有心弦,但最好不要顫動。
出處:《雙城記》。
狄更斯雙城記的句子,為什么要這樣翻譯,求解
這是一個最好的時代,這是一個最壞的時代;
這是一個智慧的年代,這是一個愚蠢的年代;
這是一個光明的季節,這是一個黑暗的季節;
這是希望之春,這是失望之冬;
人們面前應有盡有,人們面前一無所有;
人們正踏上天堂之路,人們正走向地獄之門。
狄更斯的《雙城記》中經典對白
“紅袖添香小說”
《愛上花樣美男》文 / 易錦箏 “紅袖添香小說”
《魅上妖精皇后!》文 / 央紅淚“紅袖添香小說”
《魂寂·魅上龍皇》文 / 墨小顏