“十生九死到官所,幽居默默如藏逃?!比娨馑?原文翻譯,賞析
【詩句】十生九死到官所,幽居默默如藏逃。
【出處】唐·韓愈《八月十五夜贈張功曹》。
【意思翻譯】九死一生來到了官任上,像囚犯默默隱避又躲又藏。
【全詩】
《八月十五夜贈張功曹》
.[唐].韓愈.
纖云四卷天無河,清風吹空月舒波。
沙平水息聲影絕,一杯相屬君當歌。
君歌聲酸辭且苦,不能聽終淚如雨。
洞庭連天九疑高,蛟龍出沒猩鼯號。
十生九死到官所,幽居默默如藏逃。
下床畏蛇食畏藥,海氣濕蟄熏腥臊。
昨者州前捶大鼓,嗣皇繼圣登夔皋。
赦書一日行萬里,罪從大辟皆除死。
遷者追回流者還,滌瑕蕩垢清朝班。
州家申名使家抑,坎軻只得移荊蠻。
判司卑官不堪說,未免捶楚塵埃間。
同時輩流多上道,天路幽險難追攀。
君歌且休聽我歌,我歌今與君殊科。
一年明月今宵多,人生由命非由他。
有酒不飲奈明何。
【賞析】
經過九死一生來到貶所, 人煙稀少、荒僻冷落、人地兩生。他們只能默默地幽居,如同離群索居的逃犯,孤獨寂寞且提心吊膽地生活,惟恐再遭不測。貶所自然條件惡劣,世情險惡。那里不僅是蛇蝎所居之地,還盛行以蠱毒害人, 氣候炎熱潮濕, 腥臊之氣蒸騰薰染,疫病多發。這既是令人無法忍受的自然環境、生活環境的描寫,也是當時詩人所處政治環境的象征。他們寄希望于朝廷召回錄用。這個時候終于來到了。“昨者”以后一轉, 唐順宗 (圣) 因病禪位, 唐憲宗 (嗣皇) 繼位, 大赦天下, 刺史衙前擂鼓頒布大赦令。一般犯人減免刑罰, 被貶的 (遷者) 和被流放的 (流者)也被召回,重新任命。憲宗準備進用夔和皋那樣的賢臣,整頓清理朝廷上的大臣。這種形勢下,韓愈等是可以順利返回朝廷的。詩寫到這里改變了苦澀抑郁的氣氛,精神振奮,情緒熱烈激蕩,行文暢快。然而事情發生了逆轉。刺使雖然申報了韓愈張署, 但被湖南觀察使壓下,兩人未能內調,只是改官江陵,韓愈任法曹參軍,張署任功曹參軍。仍留在偏遠地區,擔任行文 (判)管事 (司) 的小官, 地位卑微到可以讓上司 “捶楚”的地步。他們熱切的盼望, 只得到這樣的結果, 怎能不陷入更深刻的失望?回朝廷的希望更加渺茫了。張署歌辭最后發出了“天路幽險難追攀”的痛苦唉嘆,這一句把所有的失望、痛苦、郁悶都凝結在一起了, 表達出在嚴酷現實面前無可奈何的情感。