“驚風亂飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻。”全詩意思,原文翻譯,賞析
【詩句】驚風亂飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻。
【出處】唐·柳宗元《登柳州城樓寄漳、汀、封、連四州刺史》。
【意思翻譯】大風狂吹荷花挺出的水面, 密雨斜打著薜荔覆蓋的城墻。驚風:狂 風。飐(zhǎn):吹動。芙蓉:荷花。薜荔 (bì lì):一種常綠的蔓生植物,常緣壁 而生。
【用法例釋】
一、用以形容狂風暴雨 勁吹猛打的景象。[例]我不知道他讀 沒讀過柳河東的“驚風亂砧芙蓉水,密 雨斜侵薜荔墻”的名句,但他的答案確 乎是對了,即那時日本的民居往往不使 用磚瓦、玻璃、水泥等材料,所以為了避 免“密雨斜侵”,只能把屋檐盡可能地造 大了。(江楓《陰翳之戀》)
二、用以比喻 歲月風雨動蕩。[例]1957年2月8日 錢先生寫出了《論“文學是人學”》,此后 便是8個多月的“驚風亂飐芙蓉水,密雨 斜侵薜荔墻”的歲月。文章被定性為 “反黨反社會主義的修正主義的大毒 草”,并出了《(論“文學是人學”)批判 集》。(胡家才《人格的魅力——錢谷融 先生印象記》)
【全詩】
《登柳州城樓寄漳、汀、封、連四州刺史》
.[唐].柳宗元.
城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫。
驚風亂飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻。
嶺樹重遮千里目,江流曲似九回腸。
共來百越文身地,猶自音書滯一鄉。
【全詩賞析1】
1]元和十年,柳宗元從永州司馬轉任柳州(今廣西柳州)刺史。雖然他擺脫了犯官地位,但柳州比永州更荒遠。這首律詩是在柳州寫給與他同命運的四位朋友,即王叔文政治集團中同被貶謫的漳州(今福建漳州)刺史韓泰、汀州(今福建長汀)刺史韓曄、封州(今廣東封開)刺史陳諫、連州(今廣東連縣)刺史劉禹錫。
[2]“城上”二句:大荒,荒僻邊遠之地。二句寫登樓遠眺,邊荒與海天相接,愁思茫茫無際。
[3]“驚風”二句:驚風,急風。飐(zhan),風吹蕩動。芙蓉,荷花。薜荔,一名木蓮,常綠藤生植物,攀附于墻。二句寫疾風暴雨,猛烈地吹蕩荷花塘的水面,潑打著附在墻上的薜荔。
[4]“嶺樹”二句:嶺樹,嶺上的樹木。江,指柳江。九回腸,化用司馬遷《報任安書》:“腸一日而九回”句,喻愁思宛轉郁結。二句寫山上重重樹木遮蔽視線,不能放目千里,江水曲折流過有如人的愁腸九轉。
[5]“共來”二句:共來,指他與諸友一同被貶謫來邊荒之地。百越,古代對五嶺以南(今福建、廣東一帶)少數民族的通稱。文身,即紋身,在身上刺花紋是古代南方少數民族的習俗。滯,阻隔不通。二句寫我們都來到百越之地,卻書信難通。
這首七律通過景物描寫,抒發了詩人懷念摯友之情和遭受長期貶謫的憤慨,蘊含了憂傷時事,感慨遠謫,懷念遠友等各種情感。《詩境淺說》曰:“起筆音節高亮,登高四顧,有蒼茫百感之慨。三、四言臨水芙蓉、覆墻薜荔,本有天然之態,乃密雨驚風,橫加侵襲,致嫣紅生翠,全失其度,以風雨喻讒人之高張,以薜荔、芙蓉喻賢人之擯斥,猶楚詞之以蘭蕙喻君子,以雷雨喻摧殘,寄慨遙深,不僅寫登城所見也。五、六句言嶺樹云遮,所思不見,臨江遲客,腸轉車輪,戀闕懷人之意,殆兼有之。收句歸到寄諸友本意,言同在瘴鄉,已傷謫宦,況音書不達,雁渺魚沉,愈悲孤寂矣。”全詩用語清峻,格律工穩,是代表柳詩藝術成就的名篇。
【全詩賞析2】
作于元和十年(815)夏初至柳州貶所時。同年被召還京改貶的,還有“八司馬”剩下的韓泰、韓曄、陳諫、劉禹錫四人,各被改貶為漳(今屬福建)、汀(今福建長汀)、封(今廣東封開)、連(今廣東連縣)州刺史。詩即寄贈四人之作。
首聯寫登高望遠,興起愁思。大荒指遼闊的原野或邊遠之地,“高樓”與“大荒”互形,則高益高、遠益遠,境界尤為莽蒼,尤能興起心事之浩茫;柳州下臨潭水(即今柳江),“海天”實是江天,乃夸張愁思之漫無邊際。兩句境界宏大闊遠,工于發端。
次聯點明乃風雨登樓,一倍增其愁情。“芙蓉”、“薜荔”,擷芳于楚辭(《離騷》“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳”、“攬木根以結茝兮,貫薜荔之落蕊”),以譬君子;“驚風”、“密雨”以譬小人;“飐”而曰“亂”、“侵”而曰“斜”,以譬政治迫害,顯有主觀感情色彩;而取象盡出眼前景,故喻義如水中著鹽,不見痕跡。就寫景言,這兩句是近景。
三聯寫遠景,仍具比義。何焯云:“嶺樹句喻君門之遠,江流句喻臣心之苦”,乃就系心君國立言;從寄贈角度看,則心馳神往,而重嶺密林遮斷千里之目,漳、汀、封、連四州殆不可見,相思愁腸遂有如九曲之江水。
末聯抒發感慨。言南中交通不便,不要說互訪不易,連互通音信也很困難。詩人的高明之處,在于先下“共來”二字,然后再以“猶以”反跌,以啟各散五方之意,由此收到了沉郁和唱嘆的效果,形象地表現了他的九曲回腸。
同為唐人七律名篇,此詩與韓愈《左遷至藍關示侄孫湘》不同,韓詩主情事,而此詩主情景,所以在表情上韓詩顯、此詩隱。全詩六句寫登樓,氣勢開闊,景色蒼涼,興中有比;末二寄人,感情沉郁。至于一氣揮斥,則與韓詩并無二致。