“苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳。”全詩意思,原文翻譯,賞析
【詩句】苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳。
【出處】唐.秦韜玉《貧女》
【意思翻譯】最痛恨的是,年年用金線刺 繡,卻盡是為別人縫制出嫁的衣裳。苦 恨:最恨,深恨。苦,極。壓:用手指按 著,刺繡的一種手法。
【提示】苦,最。壓,按。兩句大意是: 最令人惱恨的是, 年復一年地用金線刺繡,全都是替別人縫制出嫁的衣裳! 詩 人借未嫁貧女的獨白,傾訴懷才不遇的憤懣情緒。后來常把 為人辛勞稱作“為人作嫁”。
【賞析】 壓金線: 是指女孩子做的刺繡工作。這兩句詩是描寫貧窮女子的悲苦: 痛恨每年都得做這刺繡衣服的工作,結果只是為他人作出嫁時的美麗衣裳。貧女總是為他人作嫁衣裳,而不是為自己。作者原詩以貧女自喻,表示自己懷才不遇,無人賞識。現今引用 “為他人作嫁衣裳” 多 用來感嘆自己“為誰辛苦為誰忙”,并藉此發抒內心的不平。
【用法例釋】一、用以形容為了生 計,辛苦地為別人刺繡、縫制衣物或干 其他活兒。[例]刺繡女工的手指,靜靜 地,緩緩地移動著。她們的祖母、母親、 姑姑、姊姊們,曾經在幽暗的繡窗下送 走一輩子的光陰,還是不得溫飽。“苦 恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳。”(袁 鷹《七里山塘》)二、用以比喻白為他人 忙碌,成全了別人,自己得不到什么好 處。[例]有些青年現在不大喜歡做編 輯了,“苦恨年年壓金線,替他人作嫁衣 裳。”似乎有點吃虧。(蕭丁《筆耕歌》)
【全詩】
《貧女》
.[唐].秦韜玉.
蓬門未識綺羅香,擬托良媒益自傷。
誰愛風流高格調,共憐時世儉梳妝。
敢將十指夸針巧,不把雙眉斗畫長。
苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳。
【賞析】
唐朝有一位不大出名的詩人,名叫秦韜玉。但他寫的一首題為《貧女》的七言律詩卻非常著名。全詩如下:“蓬門未識綺羅香,擬托良媒益自傷。誰愛風流高格調,共憐時世儉梳妝。敢將十指夸針巧,不把雙眉斗畫長。苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳。”
詩的大意是: 我這個生在窮人家的姑娘,從小就穿著粗布衣裳,因為家境清貧,我都長成大姑娘了,還沒人來替我說媒。如今,人們看重的只是衣著、打扮,有誰欣賞我的高尚情操呢?我有一雙靈巧的手,針線活兒敢說一定在姊妹們之上。至于把眉毛畫得長長的,去討人家的喜歡,跟別人爭妍斗麗,這種事情我是不愿意做的。你看我這樣的脾氣、性格,不趨附如今的世態人情,即使有良媒相托,不也是難擇佳婿嗎?我自己的親事毫無指望,叫人心神不安,可是還要天天手按金線、銀線刺繡綢衣羅裙,不停地為人家縫制出嫁的衣裳啊。
詩人在詩里,借未嫁女子苦悶心情的傾訴,表達那些貧寒的讀書人,因為出身貧賤、舉薦無門所產生的憂郁、哀怨。那些才智超群的寒士,終年為人家謀劃、獻策,自己卻屈居門下,得不到朝廷的賞識、重用,這是多么叫人傷心啊!
現多用此語來頌揚甘為人梯的精神。