各種不同假期的英語表達
說到假期,總是讓人興奮不已,但是你知道,不同的假期,用英語要怎么表達嗎?
泛指不用工作的休假時間用time off work或者time away from work。準假叫be granted。
Holiday和vacation在英語中意思接近,它們包括三種情況:
一是為了休息(rest)或者娛樂(recreation)而離開當前所做的經常性的工作(leave of absence);
二是為了娛樂或者旅游(tourism)的一次具體行程(trip或者journey);
三是進行文化、宗教、國家或者其它情況下(observance)的慶祝活動(celebration或者festivity),可以是法定的(official)也可以不是法定的(unofficial),比如中國的春節和西方的圣誕節。
【holiday與vacation】
Holiday是holy和day的合寫,最初的意思是特殊的宗教節日。后來日常語言用來指特別的休息日,以區別于周末的正常休息。
Vacation的本意是‘空缺’的意思。在英國原指法院或者大學的休假。
作為一種旅行,在北美,它指離開工作場所或者學校比較長的一段時間,但也可以指比較短暫的離家數日。其它英語國家在這樣的情況下通常用holiday表達。在這些情況下,英聯邦國家有時候也用annual leave這個詞。
作為一種傳統,所有英語國家都可用holiday指國家或者文化傳統設置的用來慶祝的節日。Holiday也指不上學或者不上班的特殊日子,比如勞動節。注意,如果把holiday放在一個具體節日后面,如Labor Day Holiday,它指的是正式節日日期附近的休息日。
【sick leave】
常見的病假一般叫sick leave,也叫sickness pay或者sick pay。它指員工的一種福利(benefit),在生病情況下可以享受帶薪休假(paid leave)。各個國家、地區及行業規定不盡一致,可能需要medical certificate來獲得必要的休息時間。在不上班(absence)的第一天,需要請病假的人需要向直接領導(line manager)電話請假。銷假(return to work或者back to work)時,可能需要填寫病休表(sickness absence form)。
【staycation】
Staycation是Stay-at-home和vacation的混合體,指在家或者家的附近進行休息或者休閑活動。這種方式比較經濟實惠,不需要支付住宿費用(lodging costs)和旅行費用(travel expenses)。這樣的度假者叫staycationer,這樣的方式叫staycationing。Red letter (red-letter) day或者scarlet day指任何具有特殊意義的日期,不一定是我們通常說的節假日。
Sabbatical leave比較特殊,通常是為了完成某個特殊目的或者長期研究而請的長假,可能達到一年的時間。主要是科學家、醫生、音樂家、教授、牧師、體育工作者以及學者的一種待遇。大概是每隔六年一次。一般不帶薪。但有時候可以半年全薪,或者全年半薪。
【gap year】
還有一種特殊的假期叫gap year,或者year out、year off、deferred year、bridging year、time out、time off等。它指在人生兩個重要階段之間的一段比較長的休息,通常為一年。例如進入大學前,大學和研究生階段之間,換工作前,結婚前,生孩子前,退休前等。
這些假期的英語表達,你能分清嗎?
說到假期,總是讓人興奮不已,但是你知道,不同的假期,用英語要怎么表達嗎?
泛指不用工作的休假時間用time off work或者time away from work。準假叫be granted。
Holiday和vacation在英語中意思接近,它們包括三種情況:
一是為了休息(rest)或者娛樂(recreation)而離開當前所做的經常性的工作(leave of absence);
二是為了娛樂或者旅游(tourism)的一次具體行程(trip或者journey);
三是進行文化、宗教、國家或者其它情況下(observance)的慶祝活動(celebration或者festivity),可以是法定的(official)也可以不是法定的(unofficial),比如中國的春節和西方的圣誕節。
【holiday與vacation】
Holiday是holy和day的合寫,最初的意思是特殊的宗教節日。后來日常語言用來指特別的休息日,以區別于周末的正常休息。
Vacation的本意是‘空缺’的意思。在英國原指法院或者大學的休假。
作為一種旅行,在北美,它指離開工作場所或者學校比較長的一段時間,但也可以指比較短暫的離家數日。其它英語國家在這樣的情況下通常用holiday表達。在這些情況下,英聯邦國家有時候也用annual leave這個詞。
作為一種傳統,所有英語國家都可用holiday指國家或者文化傳統設置的用來慶祝的節日。Holiday也指不上學或者不上班的特殊日子,比如勞動節。注意,如果把holiday放在一個具體節日后面,如Labor Day Holiday,它指的是正式節日日期附近的休息日。
【sick leave】
常見的病假一般叫sick leave,也叫sickness pay或者sick pay。它指員工的一種福利(benefit),在生病情況下可以享受帶薪休假(paid leave)。各個國家、地區及行業規定不盡一致,可能需要medical certificate來獲得必要的休息時間。在不上班(absence)的第一天,需要請病假的人需要向直接領導(line manager)電話請假。銷假(return to work或者back to work)時,可能需要填寫病休表(sickness absence form)。
【staycation】
Staycation是Stay-at-home和vacation的混合體,指在家或者家的附近進行休息或者休閑活動。這種方式比較經濟實惠,不需要支付住宿費用(lodging costs)和旅行費用(travel expenses)。這樣的度假者叫staycationer,這樣的方式叫staycationing。Red letter (red-letter) day或者scarlet day指任何具有特殊意義的日期,不一定是我們通常說的節假日。
Sabbatical leave比較特殊,通常是為了完成某個特殊目的或者長期研究而請的長假,可能達到一年的時間。主要是科學家、醫生、音樂家、教授、牧師、體育工作者以及學者的一種待遇。大概是每隔六年一次。一般不帶薪。但有時候可以半年全薪,或者全年半薪。
【gap year】
還有一種特殊的假期叫gap year,或者year out、year off、deferred year、bridging year、time out、time off等。它指在人生兩個重要階段之間的一段比較長的休息,通常為一年。例如進入大學前,大學和研究生階段之間,換工作前,結婚前,生孩子前,退休前等。
這些假期的英語表達,你能分清嗎?