久久一区二区三区精品-久久一区二区明星换脸-久久一区二区精品-久久一区不卡中文字幕-91精品国产爱久久久久久-91精品国产福利尤物免费

2024總理記者會(huì)要點(diǎn)摘錄

雕龍文庫(kù) 分享 時(shí)間: 收藏本文

2024總理記者會(huì)要點(diǎn)摘錄

3月15日上午十二屆全國(guó)人大五次會(huì)議閉幕后,國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)在人民大會(huì)堂三樓金色大廳會(huì)見采訪十二屆全國(guó)人大五次會(huì)議的中外記者并回答記者提出的問題。

以下為本次記者會(huì)部分要點(diǎn)摘錄:

CNN:中美關(guān)系

李克強(qiáng):

堅(jiān)持一個(gè)中國(guó)的政策,這是中美關(guān)系的政治基礎(chǔ),不是風(fēng)云變幻能夠動(dòng)搖的,也動(dòng)搖不得。有了這樣一個(gè)政治基礎(chǔ),中美合作的前景是廣闊的。

The One-China policy constitutes the political foundation of China-US relations which has remained unshaken despite the changing circumstances, nor can this relationship be undermined. With that foundation in place, we believe that there are broad prospects for China-US cooperation.

中美關(guān)系不僅會(huì)關(guān)系兩國(guó)利益,而且涉及到地區(qū)和世界的和平安全穩(wěn)定,我們要維護(hù)它前行。

The China-US relationship is crucial not just to the two countries themselves, but also to regional and global peace, security, and stability. Hence we must work together to continuously take it forward.

中美兩國(guó)人民都是偉大的人民,我們有智慧來管控分歧,我們有需要也有條件來擴(kuò)大共同利益。

The people of both countries have the wisdom to properly manage their differences, there is a need and there are also conditions for us to continue to expand our common interests.

我們不希望看到打貿(mào)易戰(zhàn),貿(mào)易戰(zhàn)帶不來貿(mào)易公平,而且雙方都受損。

China does not want to see a trade war between the US and China. That would not make our trade fairer and cause loss for the both sides.

中央人民廣播電臺(tái):中國(guó)經(jīng)濟(jì)

李克強(qiáng):

中國(guó)仍然是世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇乏力情況下推動(dòng)全球增長(zhǎng)的重要力量。

China will remain an important engine for world growth amid sluggish global economic recovery.

對(duì)中國(guó)來講,不發(fā)展是最大的風(fēng)險(xiǎn)。我們保持中高速的穩(wěn)定增長(zhǎng),本身就是在為世界穩(wěn)定做貢獻(xiàn)。

As for China, lack or stopped development represents the biggest risk for this country. So it is essential that we maintain steady medium-high growth of our economy and that in itself is China’s contribution to global stability.

我們?cè)谥懈咚傩羞M(jìn)當(dāng)中也會(huì)系緊安全帶,不會(huì)讓風(fēng)險(xiǎn)“急性發(fā)作”,更不會(huì)發(fā)生區(qū)域性或者系統(tǒng)性的風(fēng)險(xiǎn)。

China will "fasten the seat belt" and prevent any "acute outburst" of financial risks on the track for maintaining medium-high growth speed.

彭博社:自由貿(mào)易和開放經(jīng)濟(jì)

李克強(qiáng):

全球化和世界的和平發(fā)展合作是一體的、不可分的。

The global trend of peace, development and cooperation and globalization are indivisible.

中國(guó)首先要把自己的事情辦好,但關(guān)起門來也辦不好自己的事情。所以我們的開放大門會(huì)越開越大。

The truth is, to shut our door to the outside world would not help China do its own things well, so China will continue to open to the outside world, with this opening-up being a gradual process.

我們就是要打造開放的高地、投資的熱土,和世界共享發(fā)展機(jī)遇。

We have confidence that we will continue to open this country at a higher level, and maintain this country as a popular destination for investment. We welcome other partners to work with us to share in the development opportunities of China.

至于維護(hù)全球貿(mào)易的自由化,這需要世界各國(guó)共同努力,因?yàn)樘煜率翘煜氯说奶煜隆?/p>

As for liberalization of global trade, we believe all countries need to work together to push it forward. This globe belongs to us all and we all need to do our bit.

我們對(duì)已經(jīng)達(dá)成或者希望達(dá)成的一些區(qū)域貿(mào)易安排一直持開放態(tài)度,也樂見其成。只要是有利于貿(mào)易自由化的,我們都會(huì)去參與、去推進(jìn)。

We have always adopted an open mind and approach to the various regional trading arrangements, and we will also welcome progress in these arrangements or proposed arrangements. China will continue to remain engaged and participate in the liberalization of global trade.

我們不會(huì)越俎代庖,不會(huì)超越區(qū)域去做不應(yīng)是中國(guó)做的事情。

China will not overreach its regional influence to seek trade arrangements where the country's due role is not in place.

人民日?qǐng)?bào):簡(jiǎn)政放權(quán)

李克強(qiáng):

政府確實(shí)管了一些不該管、也不應(yīng)屬于自己管的事情,它束縛了市場(chǎng)主體的手腳,降低了行政效率,甚至影響了政府的公信力。

Essentially this reform will help the government to focus on performing its due role more effectively instead of overreaching itself, because that will only tie down our businesses, cut government’s efficiencies and even public credibility.

我們要通過“互聯(lián)網(wǎng)+政務(wù)服務(wù)”,讓群眾少跑腿、少煩心、多順心。

The government also needs to adopt the Internet Plus governance to ensure that government services will be more easily accessible for our people.

要向依法依規(guī)的市場(chǎng)主體發(fā)出“前行、前行、再前行”的信號(hào);向依靠勞動(dòng)創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新者亮起“可以、可以、再可以”的綠燈;對(duì)那些違法違規(guī)不良行為,就要及時(shí)亮出黃牌,甚至出紅牌罰他下場(chǎng)。

What the government should do is to send a resounding message of “yes” to the all law-abiding market entities, to flash the green light of going ahead to the hardworking entrepreneurs and innovators, and to seriously deal with all violations of laws and regulations by showing them a resolutely a “yellow card” of stern warning, or even a “red card” to send them out of the market.

日本經(jīng)濟(jì)資訊:朝鮮半島

李克強(qiáng):

中國(guó)在朝鮮半島問題上的立場(chǎng)是明確的、一貫的,堅(jiān)持實(shí)現(xiàn)半島無核化,堅(jiān)持維護(hù)半島的和平穩(wěn)定,堅(jiān)持通過對(duì)話協(xié)商解決問題。

China is committed to denuclearization of the Korean Peninsula, the peace and stability in the Korean Peninsula, and resolving issues through dialogue and consultation. That is China’s consistent and clear-cut position.

對(duì)于聯(lián)合國(guó)已經(jīng)通過的相關(guān)決議,中國(guó)一直是態(tài)度鮮明,而且是全面嚴(yán)格執(zhí)行。中國(guó)始終是核不擴(kuò)散體系的堅(jiān)定維護(hù)者。

China has fully complied with UN resolutions on the denuclearization of the Korean Peninsula, and is a staunch supporter of upholding the international nuclear non-proliferation regime.

誰也不愿意自己的家門口整天鬧個(gè)不停。

It is just a common sense that no one wants to see chaos at his doorstep.

中央電視臺(tái):就業(yè)

李克強(qiáng):

就業(yè)是經(jīng)濟(jì)發(fā)展的基礎(chǔ),是財(cái)富增長(zhǎng)的Employment is the foundation of economic development. It creates wealth and it is the major source of household income.

我們要營(yíng)造有利于創(chuàng)業(yè)就業(yè)的環(huán)境,不是靠政府去提供鐵飯碗,而是讓人民群眾用勞動(dòng)和智慧去創(chuàng)造或者說打造金飯碗。

For the government, the job is to create a good environment and the necessary conditions for our people to use their own wisdom and hard work to generate golden opportunities for themselves, rather than just relying on the government to hand them a job.

我們完全有能力擴(kuò)大就業(yè),不會(huì)也不允許出現(xiàn)大規(guī)模群體性失業(yè)。

China will not see nor allow massive unemployment of particular groups this year, as the government is capable of ensuring a favorable environment to generate jobs.

聯(lián)合早報(bào):本屆政府的成績(jī)和挑戰(zhàn)

李克強(qiáng):

這幾年的實(shí)踐可以證明,中國(guó)經(jīng)濟(jì)“硬著陸”論可以休矣。我們會(huì)長(zhǎng)期保持中高速增長(zhǎng),并邁向中高端水平。

China's economic performance in the past few years should suffice to put predictions of a hard landing to a full stop. China's economy will continue to enjoy medium-high growth and be upgraded to higher levels

我們要讓權(quán)力不能任性,就得把那些不應(yīng)該有的權(quán)力砍掉,有些涉及到部門利益,要壓縮尋租的空間。這不是一個(gè)簡(jiǎn)單的過程,從中央政府一直到地方、到基層,要打通“最后一公里”。

There should be no more arbitrary use of government power and that requires that the government must no longer overreach itself and we must eliminate any possible room for rent-seeking behaviors. This reform must be persistently pursued by the central government and all local governments at varies levels.

改革就是要解放和發(fā)展生產(chǎn)力,調(diào)動(dòng)廣大人民的積極性,讓群眾得到實(shí)惠,為政之要就是要舍小利、顧大義、順民心。

The government needs to work to emancipate and develop productive forces, bring out the initiative for the people and deliver greater benefits to the general public, the essence of governance is to always act in the overall interests of the whole country rather than just acting in one scenario departmental interests. The essence of our government is to always respond to the people’s call.

深圳特區(qū)報(bào):雙創(chuàng)

李克強(qiáng):

“雙創(chuàng)”可以說是應(yīng)運(yùn)而生,在全球化、“互聯(lián)網(wǎng)+”的時(shí)代,我們推動(dòng)“放管服”改革,也促進(jìn)了“大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新”。

We believe our initiative of mass entrepreneurship and innovation is a response to the call of our time, the government self-targeted reform of streamlining administration and delegating power is also to boost this public enthusiasm for business start-ups and making innovations.

“雙創(chuàng)”是有著很強(qiáng)的生命力的。

China's mass entrepreneurship and innovation initiative has a strong vitality.

中國(guó)人民勤勞智慧,有著追求美好生活的不竭動(dòng)力,政府就是要?jiǎng)?chuàng)造環(huán)境,讓人民群眾創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新的熱情持久不衰。

Chinese people are intelligent and hardworking and they have an inexhaustible drive for pursuing a better life for themselves. The government needs to create the enabling environment for our people to fully use their talent and initiative.

鳳凰衛(wèi)視:香港問題

李克強(qiáng):

“一國(guó)兩制”的實(shí)踐要不動(dòng)搖、不走樣、不變形。

The ‘one country, two systems’ principle needs to be steadfastly applied in Hong Kong without being bent or distorted.

我們準(zhǔn)備今年在香港和內(nèi)地試行“債券通”,也就是說允許境外資金在境外購(gòu)買內(nèi)地的債券,這是第一次。香港是近水樓臺(tái)先得月。

The central government is planning to establish a bond market connect between the mainland and Hong Kong Special Administrative Region on a trial basis this year, allowing for the first time overseas capital to access mainland bond markets from overseas. Hong Kong will be the first to benefit from such an arrangement

俄羅斯塔斯社:中俄關(guān)系

李克強(qiáng):

中俄雙方經(jīng)貿(mào)合作的潛力很大,互補(bǔ)性很強(qiáng),雙方所達(dá)成的經(jīng)貿(mào)關(guān)系目標(biāo)是可以實(shí)現(xiàn)的。

There is still tremendous untapped potential in China-Russia economic and trade ties and the two economies are highly complementary. The goals set for the two-way trade can be achieved.

財(cái)新網(wǎng):匯率

李克強(qiáng):

我們不希望通過貶值來增加出口,這不利于企業(yè)轉(zhuǎn)型升級(jí)。

China does not want to resort to yuan depreciation to boost exports as that would dampen the restructuring and upgrading of the corporate sector.

我們也不希望打貿(mào)易戰(zhàn)。我們堅(jiān)持人民幣匯率形成機(jī)制的改革,保持了人民幣匯率在合理均衡水平上的基本穩(wěn)定。

We also do not want any trade war with others and we have stuck to reform of the yuan's exchange rate formation mechanism to keep it basically stable at reasonable and equilibrium levels.

我們的外匯儲(chǔ)備是充裕的,是足以支付進(jìn)口和滿足短期償債需要的。

China has ample foreign exchange reserves to satisfy the demands of imports and short-term debt repayments.

路透社:轉(zhuǎn)崗就業(yè)

李克強(qiáng):

中央財(cái)政拿了1000億元專項(xiàng)資金用于員工轉(zhuǎn)崗安置,并且要求地方政府配套。

The central government has allocated a special fund of 100 billion yuan to provide assistance to workers laid off from overcapacity cuts, and also has asked local governments to set up matching funds.

把職工安置好還是我們推進(jìn)供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革,推動(dòng)化解和淘汰過剩產(chǎn)能中最關(guān)鍵的問題。

To provide assistance to these laid-off workers will continue to be our priority in cutting overcapacity and pursuing the supply-side structural reform.

澎湃資訊:房屋產(chǎn)權(quán)70年到期

李克強(qiáng):

70年住宅土地使用權(quán)到期可以續(xù)期,不需申請(qǐng),沒有前置條件,也不影響交易。

The renewal of the 70-year term of land-use rights by urban-dwelling owners will be no problem. No application needs to be filed, there will be no preset conditions and it will not affect any deal being made over the property.

泰國(guó)經(jīng)理報(bào):亞太再平衡

李克強(qiáng):

亞太地區(qū)是地區(qū)國(guó)家共有的家園,我們不希望、也不愿意看到冷戰(zhàn)思維下所謂“選邊站隊(duì)”的事情發(fā)生。

The Asia-Pacific is the common home of all countries in the region. China does not want to see any party in the Asia-Pacific region feel compelled to choose sides under the influence of a Cold-War mentality.

我們希望看到的亞太地區(qū)是一個(gè)穩(wěn)定、有秩序的地區(qū),是一個(gè)可以協(xié)商一致、達(dá)成原則的地區(qū),是一個(gè)有能力管控分歧的地區(qū),也是一個(gè)有智慧解決爭(zhēng)端的地區(qū)。

China hopes that the Asia-Pacific region will be one that enjoys order and stability, a region that is able to work out issues through consensus-building consultation, properly manage differences through dialogue and has the wisdom to resolve differences.

新華社:稅費(fèi)負(fù)擔(dān)

李克強(qiáng):

我們就是要用政府的“痛”換來企業(yè)的“順”,讓企業(yè)輕裝上陣,提高競(jìng)爭(zhēng)力。

We will use this painful adjustment on the part of government to ensure that things will be much more convenient and easier for our businesses to enhance their competiveness on the market.

要讓消費(fèi)者有更多選擇,從中受惠,更重要的是讓我們的企業(yè)下決心,通過發(fā)揚(yáng)工匠精神,使自己的產(chǎn)品贏得消費(fèi)者的信賴。

We need to ensure that our consumers will have access to good options, benefit from such consumption, and most importantly that Chinese companies will be able to win over the consumers with their commitment to high quality and workmanship.

臺(tái)灣聯(lián)合報(bào):兩岸關(guān)系

李克強(qiáng):

兩岸是骨肉同胞,血濃于水,不管島內(nèi)形勢(shì)如何變化,都割斷不了兩岸的親情,也改變不了我們維護(hù)兩岸關(guān)系和平發(fā)展的決心和誠(chéng)意。

People on both sides of the Taiwan Strait are brothers and sisters, and no matter how the situation on the island evolves, the mainland is determined to maintain Cross-Strait stability.

法蘭西廣播公司:中歐貿(mào)易

李克強(qiáng):

中歐之間存在貿(mào)易摩擦,我們有經(jīng)驗(yàn)去妥善解決。

With respect to trade frictions between the two sides, I think we have gained good experience in addressing them.

中國(guó)始終支持一個(gè)團(tuán)結(jié)繁榮穩(wěn)定的歐盟,也支持強(qiáng)大的歐元,支持歐洲一體化進(jìn)程,因?yàn)檫@有利于經(jīng)濟(jì)全球化、世界多極化和文明多樣化。我對(duì)歐盟的前景是樂觀的,我們對(duì)中歐關(guān)系的發(fā)展前景也是看好的。

China has all long and continues to support a united, prosperous and stable European Union, support a strong Euro, and support European integration process. We believe that is good for globalization, for a multipolar world and for diversity of civilizations. We feel optimistic about the future of the EU and the future of China-EU relations.

信息流廣告 競(jìng)價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營(yíng)銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營(yíng) 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫(kù) 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛采購(gòu)代運(yùn)營(yíng) 情感文案 古詩(shī)詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營(yíng) 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營(yíng) 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊(cè) 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
主站蜘蛛池模板: 99pao在线视频成精品 | 国产精品福利午夜h视频 | 久久 精品 一区二区 | 久久777国产线看是看精品 | 国产私拍福利精品视频推出 | 男女那个视频免费 | 国产特黄特色一级特色大片 | 成人精品视频在线观看播放 | 国产精品久久久久久久久免费 | 欧美成人看片黄a免费看 | 亚洲天堂国产精品 | 欧美激情中文字幕 | 特级淫片国产免费高清视频 | 亚洲国产一区在线精选 | 黄色三级在线播放 | 97在线视频网站 | 国产午夜精品免费一二区 | 一级做a毛片免费视频 | 特黄特色大片免费播放路01 | 一区二区三区免费视频 www | 99精品在线免费 | 久久精品免费播放 | 亚洲视频在线a视频 | 日韩久久一区二区三区 | 国产自线一二三四2021 | 国产三级久久久精品三级 | 在线欧洲成人免费视频 | 免费看特黄特黄欧美大片 | 伊在人香蕉99久久 | 男人天堂日韩 | 日韩精品另类天天更新影院 | 欧美成人欧美激情欧美风情 | 手机看成人免费大片 | 毛片手机在线观看 | 国产亚洲精品国产第一 | 国产日韩精品欧美一区喷 | 日本欧美视频在线 | 狠狠色狠狠色狠狠五月ady | 亚洲看黄 | 87精品福利视频在线观看 | 高清欧美日本视频免费观看 |