關于“高速公路”的英譯
目前,我國的“高速公路”越來越多,等級也越來越高,為國人的出行提供了很大的便捷,提升了人們的生活質量。也許因為是高等級公路的緣故,這些高速公路上幾乎都配備了英語譯文的標識文字
眾所周知,英語中還有一個常見單詞表達的也是“公路”的意思,這個單詞就是 highway?!独饰漠敶⒄Z辭典》對其的解釋十分簡明扼要,它就是指公路,尤其使用于美國英語中,其英文釋義為 a broad main road that joins one town to another。行文至此,筆者不由得想到另外一個詞語 interstate highway,這是在美國十分普遍的說法,
不過,由于英語存在美國英語變體和英國英語變體的現象,兩國英語在一些方面用詞不盡相同。“高速公路”在美國還有兩個典型美國英語的說法,一個叫做 turnpike,《朗文當代英語辭典》告訴我們,它就是指“收費的高速公路”。還有一個說法叫做 toll highway,也是“收費高速公路”的意思,因為高速公路一般都是收費的。但是,美國的高速公路建設起始年代比我國早多了,因此,有些高速公路建設時所借貸的貸款早已還清,這些高速公路就不再收費了,它們在英語里就叫做 toll-free highway。
綜上所述,在英語中,表示“高速公路”的英語單詞有好幾個,根據辭典的釋義以及使用習慣,筆者的看法是,如果是穿越城市的高速公路,即類似高架一樣的快速通道,可以說成是expressway 和 freeway。表示連接一個城市和另一個城市,需要穿越大片野外空曠地段的高速公路,可以說 motorway,但這個單詞似乎并不很常用,至少在美國如此。美國人在表達長途高速公路的時候還是喜歡用 highway,toll highway,turnpike 等這幾個詞語。當然,highway 有一定的兩面性,它也可以指普通公路,因此,它的意思就要看具體的語境了。
關于各種“路”的翻譯,你有什么看法呢?
很多中國詞匯,在翻譯成英語時,總是難免引起爭議。目前,我國的“高速公路”越來越多,等級也越來越高,為國人的出行提供了很大的便捷,提升了人們的生活質量。也許因為是高等級公路的緣故,這些高速公路上幾乎都配備了英語譯文的標識文字
眾所周知,英語中還有一個常見單詞表達的也是“公路”的意思,這個單詞就是 highway。《朗文當代英語辭典》對其的解釋十分簡明扼要,它就是指公路,尤其使用于美國英語中,其英文釋義為 a broad main road that joins one town to another。行文至此,筆者不由得想到另外一個詞語 interstate highway,這是在美國十分普遍的說法,
不過,由于英語存在美國英語變體和英國英語變體的現象,兩國英語在一些方面用詞不盡相同?!案咚俟贰痹诿绹€有兩個典型美國英語的說法,一個叫做 turnpike,《朗文當代英語辭典》告訴我們,它就是指“收費的高速公路”。還有一個說法叫做 toll highway,也是“收費高速公路”的意思,因為高速公路一般都是收費的。但是,美國的高速公路建設起始年代比我國早多了,因此,有些高速公路建設時所借貸的貸款早已還清,這些高速公路就不再收費了,它們在英語里就叫做 toll-free highway。
綜上所述,在英語中,表示“高速公路”的英語單詞有好幾個,根據辭典的釋義以及使用習慣,筆者的看法是,如果是穿越城市的高速公路,即類似高架一樣的快速通道,可以說成是expressway 和 freeway。表示連接一個城市和另一個城市,需要穿越大片野外空曠地段的高速公路,可以說 motorway,但這個單詞似乎并不很常用,至少在美國如此。美國人在表達長途高速公路的時候還是喜歡用 highway,toll highway,turnpike 等這幾個詞語。當然,highway 有一定的兩面性,它也可以指普通公路,因此,它的意思就要看具體的語境了。
關于各種“路”的翻譯,你有什么看法呢?